Словосполучення (звороти), що містять слово «conto» у категорії «прислів’я та приказки»
a tempo come il cacio su’ maccheroni
до речі, як дощ у посуху
a tempo come un’acqua d’Agosto
до речі, як дощ у посуху
buono come un’acqua d’Agosto
до речі, як дощ у посуху
chi vive contando, vive cantando
хто добре порядкує власним майном, той живе лиха не знавши
come l’acqua l’immondizie, la dottrina lava il vizio
наука вимиває з людини все негідне, як вода вимиває бруд
come ogni acqua vien dal mare, così ritorna al mare
посієш вітер ‒ пожнеш бурю
come ogni acqua vien dal mare, così ritorna al mare
сієш вітер, вітром жати будеш
come ogni acqua vien dal mare, così ritorna al mare
хто вітрові служить, тому димом платять
come ogni acqua vien dal mare, così ritorna al mare
хто сіє вітер, [той] збере (збирає) бурю
contano più gli esempi che le parole
один приклад кращий за сотню слів
dall’invidioso guardati come dal tignoso
уникай заздрісників, як хвороби
è come San Tommaso, se non vede non crede
хома невірний (неймовірний)  (хто)
essere come il diavolo e l’acquasanta
вогонь з водою ніколи не погодиш
essere come il diavolo e l’acquasanta
вода з вогнем не товариші
essere come il diavolo e l’acquasanta
олію з водою ніколи не погодиш
essere come il diavolo e l’acquasanta
трудна згода, де вогонь і вода
essere come il diavolo e l’acquasanta
як кіт із собакою
essere come il diavolo e l’acquasanta
як пес із котом
essere come il diavolo e l’acquasanta
як собака з кішкою
essere come il piovano Arlotto il quale non sapeva leggere altro che nel suo libro
правити своє, як священик Арлотто, який умів читати тільки зі своєї книги
essere conosciuto come betonica (più della betonica)
бути в усіх на вустах
essere conosciuto come betonica (più della betonica)
бути на видноті
far come la gatta di Masino che chiudeva gli occhi per non vedere i topi
вдавати байдужість
fare come la civetta, tutto mio
всяка курка не дурна: не від себе, а все до себе
fare come la civetta, tutto mio
горнути все собі
fare come la civetta, tutto mio
курка, що гребе, то все на себе
fare come la civetta, tutto mio
що є, то моє
fare come la civetta, tutto mio
що моє, не рушай
fare come l’Ammannato: la roba è finita, e il tempo [gli] è avanzato
постарів і не має, на що жити (як архітектор Амманнаті)  (хто)
fare come l’asino, che porta il vino e beve l’acqua
золото миєм, а голодні виєм
fare come l’asino, che porta il vino e beve l’acqua
на те він і кравець, щоб подертий жупан носити
fare come l’asino, che porta il vino e beve l’acqua
не той п’є, хто варить
il lupo non guarda che le pecore siano conte
вовк не дивиться, що вівці полічені  (їх треба не рахувати, а стерегти)
la donna è come la castagna; bella di fuori, dentro è la magagna
жінки красиві тільки зовні
la neve per otto dì è alla terra come mamma, da indi in là come matrigna
перший час сніг для землі як матір, а потім ‒ як мачуха
la nobiltà è come lo zero
шляхетність ‒ як нуль, що без інших цифр нічого не вартий
la predica fa come la nebbia, lascia il tempo che trova
проповідь впливає на людей так, як туман на погоду  (ніяк)
la prim’acqua d’agosto, cadon le mosche, e quella che rimane, morde come un cane
перша серпнева злива ‒ провісниця холодів
le cose non sono come sono, ma come si vedono
усе не так, як є, а так, як здається
le parole disoneste vanno attorno come la peste
неправда плямує і того, хто її говорить, і того, про кого говорять
l’ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza
гість ‒ перший день золото, на другий ‒ олово, а на третій ‒ іди додому, голово
l’ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza
гість і риба до трьох днів засмердяться
l’ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza
гість першого дня ‒ золото, другого ‒ срібло, а третього ‒ мідь: додому їдь
l’ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza
риба і гості псуються через три дні
ognun dà pane, ma non come mamma
будь-хто може робити добро, але не з такою любов’ю, як матір
ovunque vai, fa’ come vedrai
в яке стадо залетів, так і крякай (каркай)
ovunque vai, fa’ come vedrai
між який народ попадеш, того й шапку надівай
ovunque vai, fa’ come vedrai
на чиїй землі стоїш, того й воду пий
ovunque vai, fa’ come vedrai
на чиїм возі сидиш, того й пісню співай
ovunque vai, fa’ come vedrai
попав між вовків (між вовки) ‒ вий по-вовчому (по-вовчи)
  • 1
  • 2