Словосполучення (звороти), що містять слово «chi» у категорії «прислів’я та приказки»
chi molto sa, poco parla
хто мовчить, той двох (трьох, сто) навчить
chi non digiuna la vigilia di Natale, corpo di lupo e anima di cane
хто не постить на Святвечір, той має вовче тіло і собачу душу
chi non fa il nodo alla gugliata suol perder sempre il punto e la tirata
якщо біді не зарадити відразу, то стане ще гірше
chi non guarda innanzi, rimane indietro
хто не дивиться вперед, залишається позаду  (необхідно думати про майбутнє)
chi non guarda, non vede
хто не дивиться, той не бачить
chi non ha amore alle bestie non l’ha neanche ai cristiani
хто не любить тварин, той не може любити і людей
chi non ha moglie ben la batte, chi non ha figliuoli ben gli pasce
коли не пиріг, то й не пирожися, коли не швець (не тямиш), то й не берися
chi non ha moglie ben la batte, chi non ha figliuoli ben gli pasce
хто сам не вміє, той любить роздавати поради
chi non ha moglie ben la batte, chi non ha figliuoli ben gli pasce
швець знай своє шевство, а в кравецтво не лізь (мішайсь)
chi non muore si rivede
вода з водою зійдеться, а чоловік з чоловіком
chi non muore si rivede
гора з горою не зійдеться, а чоловік з чоловіком ‒ завжди (якраз)
chi non muore si rivede
гора з горою не зійдеться (не сходиться), а чоловік з чоловіком зійдеться
chi non risica, non rosica
відвага мед п’є
chi non risica, non rosica
відвага мед-горілку п’є, відвага і кайдани тре
chi non risica, non rosica
де відвага, там і щастя
chi non risica, non rosica
думка п’є воду, а відвага ‒ мед
chi non risica, non rosica
сміливий наскок ‒ половина порятунку
chi non risica, non rosica
сміливого й куля не бере
chi non risica, non rosica
сміливого й чорти бояться
chi non risica, non rosica
як нічим не ризикувати, то нічого й не мати
chi non ruba, non ha roba
за чесну працю не придбаєш палацу
chi non sa cuocere il pesce l’arrostisca
якщо не вмієш готувати рибу, запечи її
chi non sa l’arte, serri la bottega
якщо майстер лихий, хай зачинить майстерню
chi non sa tacere, non sa parlare
хто не вміє мовчати, той не вміє говорити
chi non s’avventura, non ha ventura
відвага мед п’є
chi non s’avventura, non ha ventura
відвага мед-горілку п’є, відвага і кайдани тре
chi non s’avventura, non ha ventura
де відвага, там і щастя
chi non s’avventura, non ha ventura
думка п’є воду, а відвага ‒ мед
chi non s’avventura, non ha ventura
сміливий наскок ‒ половина порятунку
chi non s’avventura, non ha ventura
сміливого й куля не бере
chi non s’avventura, non ha ventura
сміливого й чорти бояться
chi non s’avventura, non ha ventura
як нічим не ризикувати, то нічого й не мати
chi non va, non vede; chi non prova, non crede
не повіриш, поки не побачиш (не спробуєш)
chi non vede il fondo, non passi l’acqua
не лізь у воду, не знаючи броду
chi non vede il fondo, non passi l’acqua
не спитавши (не розібравши, не розглядівши) броду, не лізь (не сунься) [прожогом] у воду
chi non vuol ballare, non vada alla festa
взявся до діла, то й роби
chi non vuol ballare, non vada alla festa
засунув шию в ярмо, то й вези (то й тягни, то треба й везти, то треба й тягти)
chi non vuol ballare, non vada alla festa
коли взявся, то вези до краю
chi non vuol ballare, non vada alla festa
коли взявсь за гуж, не кажи, що не дуж
chi non vuol ballare, non vada alla festa
коли запрігся, то й тягни (то й вези)
chi non vuol ballare, non vada alla festa
не дуж ‒ не берись за гуж
chi non vuol ballare, non vada alla festa
сидиш у ряду, то й тягни біду
chi per piacere a uno dispiace a un altro, perde cento per cento
не слід нехтувати одним, щоб догодити іншому
chi perde piacere per piacere, non perde niente
годити іншим не менш приємно, ніж годити собі
chi piacer fa, piacer riceve
на добро добром відповідають
chi piacer fa, piacer riceve
стався до інших так, як хочеш, щоб ставилися до тебе
chi più boschi cerca, più lupi trova
далі в ліс, більше труску
chi più boschi cerca, più lupi trova
що далі в ліс, то більше дров
chi più crede sapere, più erra
хто думає, що більше знає, той більше помиляється
chi più guarda meno vede
більше дивишся ‒ менше бачиш