Словосполучення (звороти), що містять слово «che» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
lascia il tempo che trova
не мати результату
lascia il tempo che trova
хмарою перейти (минути)
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
відкладай на чорну годину
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
гроші ‒ хороші, бережи їх про чорний день та лиху годину
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
гроші май, та про чорну днину дбай
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
держи копійчину про лиху годину
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
запас біди не чинить [і їсти не просить]
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
і за доброї години чекай лихої днини
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
і після обіду ложка пригодиться
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
нехай лежить: воно їсти не просить
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
пане, бери черевик на патик
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
розумний чоловік заздалегідь готує
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
у листопаді згодиться і старий кожух, а навесні і старий кінь
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione
як багато мотовил, деякі на (в) комору закинь
miseri quei tempi che hanno le leggi nelle mani
погано живеться, коли при владі тиран
molte cose il tempo cura, che la ragion non sana
збіжить вік ‒ ото тобі й лік
molte cose il tempo cura, che la ragion non sana
час всі рани гоїть
molte cose il tempo cura, che la ragion non sana
час усе лікує
morto che cammina
живіт присох по спини (до хребта)  (у кого)
morto che cammina
людина, яка хворобливо виглядає
morto che cammina
одні кістки стирчать  (у кого)
morto che cammina
ребра знати  (на кому)
morto che cammina
ребра світяться  (у кого)
morto che cammina
худий мов тріска
morto che cammina
худий як дошка
morto che cammina
худий як скіпка
morto che cammina
худий як смерть
morto che cammina
худий як терлиця
morto che cammina
шкіра та кістки (шкура та кості)  (у кого)
non avere che un’idea in testa
мати нав’язливу / докучливу думку
non avere che un’idea in testa
мучитися якоюсь думкою
non avere che un’idea in testa
не думати ні про що, крім одного
non avere niente a che fare, a che vedere con qd, qc
бути зовсім не причетним до кого, чого
non avere niente a che fare, a che vedere con qd, qc
не мати жодного стосунку до кого, чого
non c’è can che abbai
ні (й) душі  (абсолютно нікого, пусто)
non è più tempo che Berta filava
вже не ті часи, як колись
non è tutto oro ciò che luccica
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
non è tutto oro ciò che luccica
буває, що й черепок блищить
non è tutto oro ciò che luccica
капуста-то гарна, та качан гнилий
non è tutto oro ciò che luccica
не все добре, що смакує
non è tutto oro ciò che luccica
не все, що сіре, то й вовк
non è tutto oro ciò che luccica
славні бубни за горами, а прийдеш ближче ‒ собача шкура (а зблизька шкуратяні)
non sa quello che dice
блудить словами
non sa quello che dice
не знає (не тямить), що каже (говорить, балакає)
non sapere che acqua si bere
не знати, до кого пристати
non sapere che pesci pigliare
не знати, як чинити
non sapere che pesci prendere
не знати, до чого братися
non sapere che pesci prendere
не могти чогось вирішити
non sapere di checchessia (nè [per] che nè [per] come)
не знати, чому і як
non si vede che cielo e acqua
навколо видно тільки безмежне море