Словосполучення (звороти), що містять слово «amor» у категорії «прислів’я та приказки»
amor di ganza, fuoco di paglia
почуття коханця схоже на горіння соломи ‒ яскраве, але триває недовго
amore è cieco, e vede da lontano
любов сліпа, але бачить здалеку
amore e tosse non si possono celare
неможливо приховати дві речі: кохання і кашель
amore fa amore e crudeltà fa tirannia
з любові народжується любов, з жорстокості ‒ тиранія
chi non ha amore alle bestie non l’ha neanche ai cristiani
хто не любить тварин, той не може любити і людей
chi porta il fiore sente (sa) d’amore
якщо хтось чепурніший чи веселіший, ніж завжди, то він закохався
chi soffre per amor non sente pene
хто страждає через кохання, не відчуває інших мук
chi sta a’ marmi di Santa Maria del Fiore o è pazzo o sente d’amore
хто сидить на сходах собору Санта Марія дель Фйоре, той або божевільний, або закоханий
crudeltà consuma amore
жорстокість вбиває люов
i primi amori sono i migliori
перше кохання ‒ найкраще
il fuoco, l’amore e la tosse presto si conosce
вогонь, кохання і кашель неможливо приховати
il primo amore non si scorda mai
перше кохання неможливо забути
l’amor comincia con suoni e con canti, e poi finisce con dolori e pianti
любов починається з музикою й піснями, а закінчується мукою й плачем
nè rosa senza spine, nè amore senza impacci
як не буває троянд без колючок, так не буває кохання без перепон
ogni disuguaglianza amore agguaglia
кохання рівняє будь-яку нерівність
più vale un pan con amore che un cappone con dolore
краще їсти сухарі з водою, аніж хліб з бідою
più vale un pan con amore che un cappone con dolore
краще їсти хліб з водою, ніж буханець з бідою
più vale un pan con amore che un cappone con dolore
краще маленька рибка, як великий тарган
più vale un pan con amore che un cappone con dolore
краще хліб з водою, як буханець з бідою
più vale un pan con amore che un cappone con dolore
як з лихим квасом, то ліпше з водою, аби не з бідою
quando piove e luce il sole, tutte le vecchie vanno in amore
коли одночасно дощить і світить сонце, закохуються навіть дідугани
sole d’inverno e amor di pagliarda tardi viene e poco tarda
пізно приходять і недовго тривають зимове сонце і кохання повії
vecchio in amore, inverno in fiore
коли старий закохується, і взимку сходять квіти