fermo com’acqua
|
|
однаковий в усіх частинах
|
fermo com’acqua
|
|
однорі́дний
|
fermo com’acqua
|
|
у стані застою
|
fra le due acque
|
|
не торкаючись ні дна, ні поверхні води
|
fra le due acque
|
|
повністю занурившись у воду
|
fra le due acque
|
|
у товщі води
|
fuggir l’acqua sotto le grondaie
|
|
берігся кия, та дістав нагая
|
fuggir l’acqua sotto le grondaie
|
|
з вогню та в полум’я (в полумінь)
|
fuggir l’acqua sotto le grondaie
|
|
з дощу та під ринву
|
fuggir l’acqua sotto le grondaie
|
|
з калюжі та в болото
|
fuggir l’acqua sotto le grondaie
|
|
поправився з печі на лоб
|
fuggir l’acqua sotto le grondaie
|
|
тікав від диму та впав у вогонь
|
fuggir l’acqua sotto le grondaie
|
|
утікав перед вовком, та впав на ведмедя
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
битому і різку покажи, то він боїться
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
битому собаці кия не показуй
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
кого гад укусив, той і глисти боїться
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
лякана ворона й куща боїться
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
налякав міх, то й торби страшно
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
обпікшись на молоці, дутимеш і на воду
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
опаришся (обпечешся) на молоці, то й на воду студитимеш
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
полоханий заєць і пенька боїться
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
хто на окропі спаривсь, той і на холодну (на зимну) воду дме
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
хто спаривсь на окропі, той і на холодну воду дмухне
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
як спарився на молоці, тоді й на сироватку дмухатимеш
|
il padrone non va per l’acqua
|
|
коли б пан за плуга взявся, то б і світа відцурався
|
il padrone non va per l’acqua
|
|
плугач оре і в праці рветься, а панське черево отак аж дметься
|
in cent’anni e cento mesi torna l’acqua a’ suoi paesi
|
|
усе вертається до своїх витоків
|
intendersi (saper) d’acque
|
|
добре знати море
|
intorbidar l’acqua
|
|
порушувати спокій
(де)
|
intra due acque
|
|
не торкаючись ні дна, ні поверхні води
|
intra due acque
|
|
повністю занурившись у воду
|
intra due acque
|
|
у товщі води
|
la prima acqua
|
|
вода, в якій вперше щось варять, настоюють чи розчиняють
|
la prima acqua è quella che bagna
|
|
найпершу біду згадують усе життя
(перший дощ мочить найбільше)
|
la scimmia ne cava l’acqua
|
|
від нечесно набутого радим не будеш
|
la seconda acqua
|
|
вода, в якій вдруге щось варять, настоюють чи розчиняють
(після того, як першу воду вилили)
|
l’acqua corre alla borrana
|
|
вода тече туди, куди несе течія
|
l’acqua corre alla borrana
|
|
життя йде (діла (справи) йдуть) своїм ладом (своєю чергою, своїм звичаєм)
|
l’acqua del proprio gorgo è bella e chiara
|
|
природне завжди красивіше за штучне
|
l’acqua e il popolo non si può tenere
|
|
народ, як і воду, не можна втримати на місці
|
l’acqua è pur corsa all’ingiù, come ella doveva
|
|
все сталося так, як і повинно було
|
l’acqua fa l’orto
|
|
без води городина помирає
|
l’acqua, il fumo e la mala femmina cacciano la gente di casa
|
|
коли в хаті дах тече, коли очі дим пече, коли жінка допече ‒ звідти кожен утече
|
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)
|
|
кров не вода
|
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)
|
|
людська крівця не водиця
|
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)
|
|
що кров, то не вода
|
l’acqua rovina i ponti
|
|
коли вода береги ломить, то що ж вона з нами зробить?
(так казали пияки, коли вино розводили водою)
|
lavare qd con l’acqua fredda (con l’acque fredde)
|
|
га́нити
(кого)
|
lavare qd con l’acqua fredda (con l’acque fredde)
|
|
гу́дити
(кого)
|