Словосполучення (звороти), що містять слово «abbiano» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
non avere niente a che fare, a che vedere con qd, qc
бути зовсім не причетним до кого, чого
non avere niente a che fare, a che vedere con qd, qc
не мати жодного стосунку до кого, чого
non avere parole
не мати слів
non avere più la testa
розум потьмарило (помутило)  (кому, чий)
non avere più la testa
розум тьмариться (тьмарився, потьмарився, гасне, мутиться, туманіє і т. ін.)  (кому, у кого)
non avere testa
не мати голови на плечах (на в’язах)
non avere tutti i giorni
бути несповна розуму
non avere un quattrino da far cantare un cieco
в одній кишені пусто, а в другій ‒ нема нічого  (у кого)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
вітер гуде (свище, гуляє) в кишенях  (у кого)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
грошей Біг дасть (катма)  (у кого)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
грошей ні копійки  (у кого)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
грошей, як у жаби пір’я  (у кого)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
не мати й (ні, ані) шага (шеляга, гроша, копійки)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
тільки душа, а в кишені ні гроша  (у кого)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
шаг був один ‒ і той пропав  (у кого)
non ha né babbo né mamma
безглу́здий
non ha né babbo né mamma
бо́зна-що́
non ha né babbo né mamma
недола́дний
non ha né babbo né mamma
нелогі́чний
non ha né babbo né mamma
ні в тин, ні в ворота
non ha né babbo né mamma
ні до ладу, ні до прикладу
non ha né diritto né rovescio
без початку і кінця  (про бесіду, виступ тощо)
non ha né diritto né rovescio
дивакува́тий
non ha né diritto né rovescio
незрозумі́лий
non ha né diritto né rovescio
химе́рний
non ne aver uno da segnare il tempo
в одній кишені пусто, а в другій ‒ нема нічого  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
вітер гуде (свище, гуляє) в кишенях  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
грошей Біг дасть (катма)  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
грошей ні копійки  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
грошей, як у жаби пір’я  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
не мати й (ні, ані) шага (шеляга, гроша, копійки)
non ne aver uno da segnare il tempo
тільки душа, а в кишені ні гроша  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
шаг був один ‒ і той пропав  (у кого)
non sapere quante dita si ha nelle mani
ані клепки в голові  (у кого)
non sapere quante dita si ha nelle mani
в голові клоччя  (у кого)
non sapere quante dita si ha nelle mani
дурний ‒ далі нікуди  (хто)
non sapere quante dita si ha nelle mani
нема в голові лою (олії)  (у кого)
non sapere quante dita si ha nelle mani
нічогісінько не знати
non sapere quante dita si ha nelle mani
розуму ані ложки  (у кого)
non sapere quante dita si ha nelle mani
розуму в голові ні на макове зерня (ні на мачину)  (у кого)
non sapere quante dita si ha nelle mani
у голові вітер свище  (у кого)
non sapere quante dita si ha nelle mani
у голові, як у пустій клуні (стодолі)  (у кого)
non sapere quante dita si ha nelle mani
ума ні з шило нема  (у кого)
ogni cosa ha la sua stagione
все добре у свій час
ogni cosa ha la sua stagione
кусає комар до пори
ogni cosa ha la sua stagione
минуло літо ‒ не ходи в луг по калину
ogni cosa ha la sua stagione
на все свій час
ogni cosa ha la sua stagione
не тепер по гриби ходити: восени, як будуть родити
ogni cosa ha la sua stagione
порою сіно косять
ogni cosa ha la sua stagione
тоді дери луб’я, як дереться