Словосполучення (звороти), що містять слово «a» у категорії «прислів’я та приказки»
chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare
печені голуби не летять до губи
chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare
розумний чоловік заздалегідь готує
chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare
хочеш їсти калачі ‒ не сиди (не лежи) на печі
chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare
хто хоче їсти, мусить з печі злізти
chi ben comincia è alla metà dell’opera
аби почати, а там воно й піде
chi ben comincia è alla metà dell’opera
добрий початок ‒ половина діла
chi ben comincia è alla metà dell’opera
за початком діло становиться
chi ben comincia è alla metà dell’opera
почин дорожчий за гроші
chi ben comincia è alla metà dell’opera
як добре почнеш, то і діло добре піде
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
вже як щастя, то й п’яниця поправиться
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
добре почав, добре й скінчив
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
добрий початок (почин) до кінця доведе
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
кому щастя служить, той ніколи не тужить
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
кому щастя, тому й доля
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
як добре почнеш, то й діло добре піде
chi compra a tempo, vende nove per altri e un per sè
хто купує в кредит, платить удвічі дорожче
chi è portato giù dall’acqua s’attacca ad ogni spino
і за соломинку (і соломинки) вхопиться, хто топиться
chi è portato giù dall’acqua s’attacca ad ogni spino
хто потопає, той і бритви хапає
chi è portato giù dall’acqua s’attacca ad ogni spino
хто потопає, той і піни хапається
chi è portato giù dall’acqua s’attacca ad ogni spino
хто топиться, той і за зілиночку вхопиться
chi è portato giù dall’acqua s’attacca ad ogni spino
як топишся (як тонеш), то й за бритву вхопишся
chi è savio si conosce al mal tempo
у лиху годину пізнаєш розумну людину
chi lingua ha, a Roma va
хто людей питає, той і розум має
chi lingua ha, a Roma va
хто питає, той не блудить
chi lingua ha, a Roma va
язик до Києва доведе
chi lingua ha, a Roma va
язик на край світу доведе
chi non fa il nodo alla gugliata suol perder sempre il punto e la tirata
якщо біді не зарадити відразу, то стане ще гірше
chi non ha amore alle bestie non l’ha neanche ai cristiani
хто не любить тварин, той не може любити і людей
chi non vuol ballare, non vada alla festa
взявся до діла, то й роби
chi non vuol ballare, non vada alla festa
засунув шию в ярмо, то й вези (то й тягни, то треба й везти, то треба й тягти)
chi non vuol ballare, non vada alla festa
коли взявся, то вези до краю
chi non vuol ballare, non vada alla festa
коли взявсь за гуж, не кажи, що не дуж
chi non vuol ballare, non vada alla festa
коли запрігся, то й тягни (то й вези)
chi non vuol ballare, non vada alla festa
не дуж ‒ не берись за гуж
chi non vuol ballare, non vada alla festa
сидиш у ряду, то й тягни біду
chi per piacere a uno dispiace a un altro, perde cento per cento
не слід нехтувати одним, щоб догодити іншому
chi ricorre a poco sapere, ne riporta cattivo parere
неправильні погляди виникають через недостатність знань
chi sta a cà, niente sa
за битого двох небитих дають
chi sta a cà, niente sa
за одного битого двох небитих дають, та й то не беруть
chi sta a cà, niente sa
піч тучить, а дорога учить
chi sta a cà, niente sa
хлопець і тепер карбованця варт, а як йому боки намнуть, то й два дадуть
chi sta a cà, niente sa
хто багато робив, той багато й знає
chi sta a’ marmi di Santa Maria del Fiore o è pazzo o sente d’amore
хто сидить на сходах собору Санта Марія дель Фйоре, той або божевільний, або закоханий
chi sta a vedere ha due terzi del giuoco
той, хто спостерігає, поки ризикують інші, отримує найбільшу вигоду
chi vuol sapere la verità, lo domandi alla purità
невинний розум ніколи не бреше
cielo a pecorelle, acqua a catinelle
кучеряві хмари ‒ до зливи
come ogni acqua vien dal mare, così ritorna al mare
посієш вітер ‒ пожнеш бурю
come ogni acqua vien dal mare, così ritorna al mare
сієш вітер, вітром жати будеш
come ogni acqua vien dal mare, così ritorna al mare
хто вітрові служить, тому димом платять
come ogni acqua vien dal mare, così ritorna al mare
хто сіє вітер, [той] збере (збирає) бурю