Словосполучення (звороти), що містять слово «You» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
as fast as one’s legs can carry you (her, him etc.)
[вихром] курити
as fast as one’s legs can carry you (her, him etc.)
гнати, як вітрів батько
as fast as one’s legs can carry you (her, him etc.)
кресати підошвами (підковами, литками)
as fast as one’s legs can carry you (her, him etc.)
летіти (гнати, мчати), як вітер
between you, me, and the bedpost/gatepost/wall
строго між нами
bite the hand that feeds you
кусати руку, яка тебе годує
can you beat that/it?
можеш уявити?
can you beat that/it?
не можу повірити!
do as you would be done by
стався до інших так, як хотів би, щоб ставилися до тебе
don’t trouble trouble till trouble troubles you
не буди лиха, доки спить тихо
fake it till you make it
вдавай, допоки не вийде
flattery will get you anywhere/everywhere
ти ж знаєш, що я не встою перед твоїми лестощами
flattery will get you nowhere
твої лестощі на мене не подіють
God damn you
грім би тебе вдарив
God damn you
грім би тебе побив
God damn you
чорт забирай
[how much] do you want to bet?
закладімося?
I can tell you
запевняю тебе
if you can’t beat ’em, join ’em
якщо не можеш перемогти, очоль
if you can’t beat them, join them
якщо не можеш перемогти ‒ приєднайся
if you can’t stand the heat, get out of the kitchen
якщо кишка тонка, то не плутайся під ногами
if you can’t stand the heat, get out of the kitchen
якщо не по зубах, то не плутайся під ногами
if you can’t take the heat, get out of the kitchen
якщо не по зубах, то не плутайся під ногами
if you fall, you’re done
якщо ти впадеш, тобі кінець
if you know what’s good for you
якщо собі не ворог
if you know what’s good for you
якщо ти не хочеш неприємностей/проблем
look before you leap
сім раз відміряй, а раз відріж
not trust sb as far as you can throw him (her, them etc.)
геть не йняти віри  (кому)
reap what you have sown
що посієш, те й збереш (пожнеш)
that’s rich [coming from him/you etc]
чия б гарчала, а твоя б мовчала
you can bet your life/your bottom dollar
голову собі дам відтяти (відрубати)
you can bet your life/your bottom dollar
кладу [на це] голову свою
you can count sth on (the fingers of) one hand
на пальцях однієї руки можна порахувати
you can’t get a quart into a pint pot
вище голови не стрибнеш
you can’t have it both ways
на двох стільцях не всидиш
you can’t keep a good man/woman down
хто добре робить, тому зло не шкодить  (використовується для похвали людини, що впоралася з труднощами)
you can’t put an old head on young shoulders
молоде ‒ дурне
you can’t put an old head on young shoulders
молодий ‒ дурний
you can’t take it with you
гроші на той світ не забереш
you can’t teach an old dog new tricks
горбатого могила виправить
you can’t teach an old dog new tricks
з чорного кота білого не зробиш
you can’t teach an old dog new tricks
кривого дерева не виправиш
you can’t teach an old dog new tricks
крукові й мило не поможе
you can’t teach an old dog new tricks
лихого справить заступ та лопата
you can’t win
як горохом об стінку
you can’t win
як пугою по воді
you can’t win them all
перемога ‒ не головне  (вживається, щоб підбадьорити тих, хто програв)
you could have heard a pin drop
тихо, хоч мак сій
you could have heard a pin drop
тихо, що й муху чути як летить
you could have heard a pin drop
тихо як у вусі
  • 1
  • 2