Словосполучення (звороти), що містять слово «Si» у категорії «тосканські регіоналізми»
non si posson fare due cose in un tempo: cantare, e portar la croce
не можна водночас робити двох справ  (не можна співати і нести хрест)
non si sente le campane piccole quando suonano le grandi
малих дзвонів не чутно, коли дзвонять великі
non si serra mai una porta che non se n’apra un’altra
коли зачиняються одні двері, відчиняються інші
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
де ще твоє порося, а ти з довбнею носишся (а він з довбнею носиться)
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
з невбитого ведмедя шкури не продавай
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
зеленим вівсом (зеленим житом) не хвалися
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
коли ще та косовиця, а ти вже по сіно їдеш
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
не кажи гоп (гоц), доки не перескочиш
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
не продавай шкуру з живого ведмедя
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
не хвалися, як ідеш у поле, а хвалися, як ідеш із поля
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
то ще не хліб, що в полі, хліб те, що в коморі
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
ще не зловив, а вже скубе
non tutte le volte che si veggono i denti s’ha paura de’ morsi
зуби показують не тільки тоді, коли хочуть укусити
O dunque, vogliamo muoverci? ("Lo Zingarelli")
То що, ми там будемо рухатися чи ні?
O tu! Vuoi sbrigarti? ("Lo Zingarelli")
Агов, ти там закінчуєш?
ognun dà la colpa al cattivo tempo
винувата діжа, що не йде на ум їжа
ognun dà la colpa al cattivo tempo
винувата хата, що привела Гната
ognun dà la colpa al cattivo tempo
і Гнат не винуват, і Килина не винна, тільки винна, бачся, хата, що пустила на ніч Гната
ognun dà la colpa al cattivo tempo
не може по конях, то хоч по голоблях
ognun dà la colpa al cattivo tempo
не можна по коневі, то по сліду (то по кульбаці)
ognun dà la colpa al cattivo tempo
невістка винна
ognun dà la colpa al cattivo tempo
як нема на кого, то на жінку
ognun sa sè
кожен знає самого себе
ognun sa sè
кожен знає свої вади
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
сказаного й сокирою не вирубаєш
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
слини не підхопиш, а слова назад не вернеш
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
слово вилетить горобцем, а вернеться волом
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
слово не горобець, назад не вернеться
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом
pasqua di Befana, la rapa perde l’anima
після Богоявлення ріпа стає несмачна
passata la festa, il pazzo in bianco resta
хто у свято жирує, той у будень бідує
per San Sebastiano, sali il monte e guarda il piano: se vedi molto, spera poco; se vedi poco, spera assai
на Святого Себастьяна зійди на гору і подивись звідти: якщо видно далеко, урожай буде поганим; якщо не видно ‒ навпаки  (20 січня)
piccolo vento accende fuoco [e il grande lo smorza]
з малої іскри великий вогонь [буває]
piccolo vento accende fuoco [e il grande lo smorza]
з малої хмари та великий дощ
piccolo vento accende fuoco [e il grande lo smorza]
мала крапля і великий камінь продовбає
piccolo vento accende fuoco [e il grande lo smorza]
хай річка й невеличка, а береги ламає
predica e popone vuole la sua stagione
все добре у свій час
predica e popone vuole la sua stagione
кусає комар до пори
predica e popone vuole la sua stagione
минуло літо ‒ не ходи в луг по калину
predica e popone vuole la sua stagione
на все свій час
predica e popone vuole la sua stagione
не тепер по гриби ходити: восени, як будуть родити
predica e popone vuole la sua stagione
порою сіно косять
predica e popone vuole la sua stagione
тоді дери луб’я, як дереться
predica e popone vuole la sua stagione
усякий (кожен) овоч має свій час
predica e popone vuole la sua stagione
усякому овочеві свій час
predica e popone vuole la sua stagione
усьому свій час
quale la madre, tale la figlia
від доброго кореня добрі й окоренки
quale la madre, tale la figlia
дурна мати, дурні діти
quale la madre, tale la figlia
зі злої трави не буде доброго сіна