Словосполучення (звороти), що містять слово «Se» у категорії «архаїзми»
acqua e foco, presto si fan loco
вода і вогонь дуже швидко поширюються
aprire bottega sopra di sè
відкрити власну крамницю або майстерню  (за свій кошт)
arco da sera buon tempo mena, arco da mattina riempie la marina
веселка вранці ‒ на дощ, увечері ‒ на ясну погоду
artigiano che non mente, non ha mestier fra la gente
ремісник, який не бреше, не матиме грошей
chi dei panni altrui si veste, presto si spoglia
крадене добро довго не служить
come più si vede, manco si crede
чим більше бачиш, тим менше віриш  (досвідчена людина нічого не бере на віру)
di Befana, la rapa è vana
після Богоявлення ріпа стає несмачна
dove bisognan fatti, le parole non bastano
добрі діла кращі від добрих слів
finire / lasciare la vita
уме́рти
francese per la vita, tedesco per la bocca
живе, як француз, їсть, як німець  (хто)
fuggi donne, vino, dado; se no, il tuo fatto è spacciato
якщо не хочеш зубожіти, бережися жінок, вина і гри
fuggir le parole
уникати розмови
giova l’ago dove non è buona la spada
часом голка дає більше користі, ніж меч
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
багато диму ‒ мало тепла
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
з великої хмари та малий дощ
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
мала штучка червінчик, а ціна велика
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
мале щеня, та завзяте
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
маленьке, але важкеньке
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
не стільки млива, скільки дива
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
хоч мале, та вузлувате
gli occhi (la fronte), specchi dell’anima
очі ‒ дзеркало душі
gli stracci (o i cenci) vanno all’aria
а як ти багатий, то тобі вільно в церкві свистати
gli stracci (o i cenci) vanno all’aria
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
gli uomini sono la palla della Fortuna
людина ‒ це іграшка фортуни
gli uomini vanno veduti in pianelle, e le donne in cuffia
на людей найкраще дивитися, коли вони у повсякденному одязі і без прикрас
gli uscì [del capo] il ruzzo
він втратив бажання до чогось
gli uscì [del capo] il ruzzo
він покинув якусь забаганку
guarda che tu non lasci la coda nell’uscio
не втрачай пильності у кінці справи
guarda che tu non lasci la coda nell’uscio
плив, плив, та на березі й утонув
guardare la parola
додержувати (дотримувати) [свого] слова
guardati dal villano, quando ha la camicia bianca
не довіряй селянину, в якого біла сорочка  (тому що він не працює)
i mucini hanno aperto gli occhi
і простак похитрішав
i mucini hanno aperto gli occhi
не дати обкрутити (обвести) себе круг пальця (пучки)
i poveri sono i primi alle forche, e gli ultimi a tavola
а як ти багатий, то тобі вільно в церкві свистати
i poveri sono i primi alle forche, e gli ultimi a tavola
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
il buon marinaro si conosce al cattivo tempo
гарного моряка пізнаєш у негоду
il cuore non si vede
людське серце непросто пізнати  (часом зовнішність і поведінка вдало приховують справжнє єство людини)
il fuoco, l’amore e la tosse presto si conosce
вогонь, кохання і кашель неможливо приховати
il lupo non guarda che le pecore siano conte
вовк не дивиться, що вівці полічені  (їх треба не рахувати, а стерегти)
il tempo non si compra
бережи час, час за гроші не купиш
il tempo scuopre la verità
час відкриває правду
il tempo scuopre la verità
час робить таємне відомим
il tempo viene per chi lo sa aspettare
на всяке хотіння треба мати терпіння
il tempo viene per chi lo sa aspettare
хто жде, той діждеться
il tempo viene per chi lo sa aspettare
чекай, аж час прийде
In noi è perfetta armonia. ("Lo Zingarelli")
Ми живемо в добрій злагоді.
infilar gli aghi al buio
говорити про те, чого не знаєш
ingoiarsi le parole
нерозбірливо вимовляти слова
ingrossare le parole
говорити невдоволено
non c’è cosa che si vendichi più del tempo
ніщо не мстить сильніше, ніж час