ne ammazza più la gola che la spada
|
|
від їжі помирає більше людей, ніж від меча
|
ne ammazza più la penna del medico, che la spada del cavaliero
|
|
олівець лікаря вбиває більше людей, ніж меч лицаря
|
ne’ pericoli si vede chi d’amico ha vera fede
|
|
друзі пізнаються в біді
|
ne’ pericoli si vede chi d’amico ha vera fede
|
|
при горі та в лиху годину пізнаєш вірну людину
|
ne’ pericoli si vede chi d’amico ha vera fede
|
|
у біді пізнавай приятеля
|
nell’altra vita si vive senza pericolo della vita
|
|
життя після смерті не має небезпек життя
|
non andare per tutte le parole
|
|
говорити стисло
|
non bisogna far troppo palla di se stesso
|
|
не дозволяй іншим помикати тобою
|
non cantate vittoria ‒ le palle ancor non son ferme
|
|
не кажи гоп, доки не перескочиш
|
non c’è cosa che si vendichi più del tempo
|
|
ніщо не мстить сильніше, ніж час
|
non ci vedere di qui a lì
|
|
мати слабкий зір
|
non ci vedere di qui a lì
|
|
погано бачити
|
non mordere se non sai se è pietra o pane
|
|
не лізь у воду, не знаючи броду
|
non mordere se non sai se è pietra o pane
|
|
не спитавши (не розібравши, не оглядівши) броду, не лізь [прожогом] у воду
|
non morir le parole in bocca (tra denti)
|
|
бути красномовним
|
non morir le parole in bocca (tra denti)
|
|
язик добре вигострений (загострений) має
(хто)
|
non morir le parole in bocca (tra denti)
|
|
язик добре виструганий
(у кого)
|
non morir le parole in bocca (tra denti)
|
|
язик добре повертається (працює)
(у кого)
|
non morir le parole in bocca (tra denti)
|
|
язик добре почеплений (причеплений, прив’язаний, привішений)
(у кого)
|
non poter la vita
|
|
не могти втриматися у певному положенні
|
non poter la vita
|
|
не триматися на ногах
|
non sa il tempo se non chi lo fece
|
|
ніхто не розуміє часу, крім його творця
|
non saper chi si ringraziare
|
|
не знати, хто це зробив
(про неприємну річ)
|
non saper dove uno [si] sia
|
|
не тямити себе
(з (від) радощів, болю тощо)
|
non saper dove uno [si] sia
|
|
себе не чути
(з радощів, болю тощо)
|
non saper mezze le messe
|
|
знатися, як свиня на перці
|
non saper mezze le messe
|
|
не знати (не тямити) ні бе ні ме (ані бе ані ме)
|
non saper mezze le messe
|
|
ні бе, ні ме, ні кукуріку
(хто)
|
non saper mezze le messe
|
|
ні бельмеса (ані же) [не знати]
|
non saper mezze le messe
|
|
нічогісінько не знати
|
non saper mezze le messe
|
|
тямити, як свиня в апельсинах
|
non saper più là
|
|
вірити будь-чому
|
non saper più là
|
|
мало що знати
|
non saper quel ch’un si peschi
|
|
сам не знає, що робить
(хто)
|
non sapere dove metter le mani
|
|
не знати, до чого братися
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
ані клепки в голові
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
в голові клоччя
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
дурний ‒ далі нікуди
(хто)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
нема в голові лою (олії)
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
нічогісінько не знати
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
розуму ані ложки
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
розуму в голові ні на макове зерня (ні на мачину)
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
у голові вітер свище
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
у голові, як у пустій клуні (стодолі)
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
ума ні з шило нема
(у кого)
|
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra
|
|
вийде наверх, як олива на воді
|
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra
|
|
крий, ховай погане, а воно таки гляне
|
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra
|
|
нема нічого схованого, що б не об’явилося
|
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra
|
|
шила в мішку не сховаєш (не втаїш)
|
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra
|
|
шило в мішку не втаїться
|