Словосполучення (звороти), що містять слово «Se» у категорії «архаїзми»
ne ammazza più la gola che la spada
від їжі помирає більше людей, ніж від меча
ne ammazza più la penna del medico, che la spada del cavaliero
олівець лікаря вбиває більше людей, ніж меч лицаря
ne’ pericoli si vede chi d’amico ha vera fede
друзі пізнаються в біді
ne’ pericoli si vede chi d’amico ha vera fede
при горі та в лиху годину пізнаєш вірну людину
ne’ pericoli si vede chi d’amico ha vera fede
у біді пізнавай приятеля
nell’altra vita si vive senza pericolo della vita
життя після смерті не має небезпек життя
non andare per tutte le parole
говорити стисло
non bisogna far troppo palla di se stesso
не дозволяй іншим помикати тобою
non cantate vittoria ‒ le palle ancor non son ferme
не кажи гоп, доки не перескочиш
non c’è cosa che si vendichi più del tempo
ніщо не мстить сильніше, ніж час
non ci vedere di qui a lì
мати слабкий зір
non ci vedere di qui a lì
погано бачити
non mordere se non sai se è pietra o pane
не лізь у воду, не знаючи броду
non mordere se non sai se è pietra o pane
не спитавши (не розібравши, не оглядівши) броду, не лізь [прожогом] у воду
non morir le parole in bocca (tra denti)
бути красномовним
non morir le parole in bocca (tra denti)
язик добре вигострений (загострений) має  (хто)
non morir le parole in bocca (tra denti)
язик добре виструганий  (у кого)
non morir le parole in bocca (tra denti)
язик добре повертається (працює)  (у кого)
non morir le parole in bocca (tra denti)
язик добре почеплений (причеплений, прив’язаний, привішений)  (у кого)
non poter la vita
не могти втриматися у певному положенні
non poter la vita
не триматися на ногах
non sa il tempo se non chi lo fece
ніхто не розуміє часу, крім його творця
non saper chi si ringraziare
не знати, хто це зробив  (про неприємну річ)
non saper dove uno [si] sia
не тямити себе  (з (від) радощів, болю тощо)
non saper dove uno [si] sia
себе не чути  (з радощів, болю тощо)
non saper mezze le messe
знатися, як свиня на перці
non saper mezze le messe
не знати (не тямити) ні бе ні ме (ані бе ані ме)
non saper mezze le messe
ні бе, ні ме, ні кукуріку  (хто)
non saper mezze le messe
ні бельмеса (ані же) [не знати]
non saper mezze le messe
нічогісінько не знати
non saper mezze le messe
тямити, як свиня в апельсинах
non saper più là
вірити будь-чому
non saper più là
мало що знати
non saper quel ch’un si peschi
сам не знає, що робить  (хто)
non sapere dove metter le mani
не знати, до чого братися
non sapere quante dita si ha nelle mani
ані клепки в голові  (у кого)
non sapere quante dita si ha nelle mani
в голові клоччя  (у кого)
non sapere quante dita si ha nelle mani
дурний ‒ далі нікуди  (хто)
non sapere quante dita si ha nelle mani
нема в голові лою (олії)  (у кого)
non sapere quante dita si ha nelle mani
нічогісінько не знати
non sapere quante dita si ha nelle mani
розуму ані ложки  (у кого)
non sapere quante dita si ha nelle mani
розуму в голові ні на макове зерня (ні на мачину)  (у кого)
non sapere quante dita si ha nelle mani
у голові вітер свище  (у кого)
non sapere quante dita si ha nelle mani
у голові, як у пустій клуні (стодолі)  (у кого)
non sapere quante dita si ha nelle mani
ума ні з шило нема  (у кого)
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra
вийде наверх, як олива на воді
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra
крий, ховай погане, а воно таки гляне
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra
нема нічого схованого, що б не об’явилося
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra
шила в мішку не сховаєш (не втаїш)
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra
шило в мішку не втаїться