avere il mele in bocca e l’ago nella coda, come la pecchia
|
|
лукавий чоловік словами любить, а ділами губить
|
avere il mele in bocca e l’ago nella coda, come la pecchia
|
|
на язиці медок, а під язиком (а на думці) льодок
(у кого)
|
avere il mele in bocca e l’ago nella coda, come la pecchia
|
|
на язиці мід, а під язиком лід
(у кого)
|
avere il mele in bocca e l’ago nella coda, come la pecchia
|
|
на язиці солод, у серці холод
(у кого)
|
avere il mele in bocca e l’ago nella coda, come la pecchia
|
|
слова ласкаві, думки лукаві
(у кого)
|
avere il mele in bocca e l’ago nella coda, come la pecchia
|
|
у вічі, як лис, а поза очі, як біс
|
avere la vita di arte (di fatica)
|
|
працею заробляти собі на життя
|
avere la vita di spada
|
|
бути військовим
|
avere una fame che la si vede
|
|
голодний, аж кишки сваряться
(хто)
|
avere una fame che la si vede
|
|
голодний, аж печінки під серце підступають
(хто)
|
avere una fame che la si vede
|
|
голодний як вовк (як собака, як пес)
(хто)
|
avere una fame che la si vede
|
|
їсти хочеться, аж шкура болить
(кому)
|
avrei (avresti, avrebbe ecc.) data la vita per un quattrino
|
|
думати, що ось-ось помреш
|
badar tanto al cacio, che la trappola scocchi
|
|
захопившись, не зважати на небезпеку, аж доки вона не наскочить
|
badar tanto al cacio, che la trappola scocchi
|
|
коли б кізка не скакала, то б і ніжки не зламала
|
barattar [la] parola
|
|
відскочити свого слова (від слова)
|
barattar [la] parola
|
|
не дотримати слова
|
battere il tempo
|
|
диригува́ти
|
ben diremo, ben faremo; mal va la barca senza remo
|
|
добрі діла кращі від добрих слів
|
ben diremo, ben faremo; mal va la barca senza remo
|
|
менше говори ‒ більше діла твори
|
ben diremo, ben faremo; mal va la barca senza remo
|
|
менше слів, а більше діла
|
ben diremo, ben faremo; mal va la barca senza remo
|
|
робота сама за себе скаже
|
bisogna darsi ai tempi
|
|
потрібно іти в ногу з часом
|
bisogna guardare a quello che si fa, non a quello che si dice
|
|
добрі діла кращі від добрих слів
|
bisogna guardare a quello che si fa, non a quello che si dice
|
|
менше говори ‒ більше діла твори
|
bisogna guardare a quello che si fa, non a quello che si dice
|
|
менше слів, а більше діла
|
bisogna serbare le monete bianche per i giorni neri
|
|
гроші ‒ хороші, бережи їх про чорний день та лиху годину
|
bisogna serbare le monete bianche per i giorni neri
|
|
гроші май, та про чорну днину дбай
|
bisogna serbare le monete bianche per i giorni neri
|
|
держи копієчку про чорний день
|
bisogna serbare le monete bianche per i giorni neri
|
|
держи копійчину про лиху годину
|
cacciare se stesso di vita
|
|
кінець собі зробити
|
cacciare se stesso di vita
|
|
кінчити (покінчити) [життя] самогубством
|
cacciare se stesso di vita
|
|
накласти на себе руки
|
cacciare se stesso di vita
|
|
смерть собі заподіяти
|
cacciare se stesso di vita
|
|
укоротити собі віку
|
campare di vita (o la vita)
|
|
врятуватися від смерті
|
casa per suo abitare, vigna per suo lavorare, terren quanto si può guardare
|
|
будинок, щоб у ньому жити; виноградник, щоб у ньому робити; земля, щоб за нею дивитись
|
cercar cinque piedi al montone
|
|
шукати у барана п’яту ногу
(ускладнювати собі життя)
|
cercare il capo
|
|
ська́ти
|
cercare il capo
|
|
шукати вошей
|
cercare il nodo nel giunco
|
|
шукати у барана п’яту ногу
(ускладнювати собі життя)
|
chi ama donna maritata, la sua vita tien prestata
|
|
той сам себе губить, хто чужую жону любить
|
chi ammazza il marzuolo, ammazza il padre e il figliuolo
|
|
не полюй на пташок навесні, коли вони ще висиджують яйця
|
chi cerca di sapere quel che bolle nella pentola d’altri, ha leccate le sue
|
|
не замітай чужої хижі, дивись, чи твоя заметена
|
chi cerca di sapere quel che bolle nella pentola d’altri, ha leccate le sue
|
|
не сунь (не пхай) носа до чужого проса
|
chi cerca di sapere quel che bolle nella pentola d’altri, ha leccate le sue
|
|
того цікавлять чужі справи, хто не має своїх
|
chi cerca i fatti altrui, poco cura de’ sui
|
|
не замітай чужої хати (хижі) ‒ дивись, чи твоя заметена
|
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
|
|
вже як щастя, то й п’яниця поправиться
|
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
|
|
добре почав, добре й скінчив
|
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
|
|
добрий початок (почин) до кінця доведе
|