Словосполучення (звороти), що містять слово «L» у категорії «прислів’я та приказки»
a chi fa bottega gli bisogna dar parole ad ognuno
ремісник, який не бреше, не матиме грошей
a fumo, acqua e fuoco tosto si fa loco
вода і вогонь дуже швидко поширюються
a tempo di guerra con bugie si governa
як війна шаліє, то закон німіє
a veder la croce da lontano il ladro si segna
забачивши хрест, перехреститься злодій  (хрести ставили в місцях, де когось було вбито)
acqua minuta gabba il villano: par che non piova e si bagna il gabbano
дрібний дощ, а кожуха промочить
al levar delle nasse si vede la pesca
курчат восени лічать
al levar delle nasse si vede la pesca
не хвали дня до вечора
al levar delle nasse si vede la pesca
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
al levar delle nasse si vede la pesca
то ще не хліб, що в полі, хліб те, що в коморі
al pan si guarda prima che s’inforni
десять разів мір, а раз утни
al pan si guarda prima che s’inforni
добре все зваж, перш ніж щось робити
al pan si guarda prima che s’inforni
тричі міряй, а раз відріж
al ragliar si vedrà che non è leone
дурний дурне й торочить
al ragliar si vedrà che non è leone
пізнати дурня по мові
al ragliar si vedrà che non è leone
пізнати з мови, якої хто голови
al suono si conosce la saldezza del vaso
дурний дурне й торочить
al suono si conosce la saldezza del vaso
пізнати дурня по мові
al suono si conosce la saldezza del vaso
пізнати з мови, якої хто голови
alla fin del salmo si canta il Gloria
не кажи гоп, поки не перескочиш
alla fin del salmo si canta il Gloria
не хвали день до вечора
alla fin del salmo si canta il Gloria
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
alla fin del salmo si canta il Gloria
хвали день увечері
all’assente e al morto non si dee far torto
відсутніх і покійних не можна згадувати лихим словом
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti
курчат восени лічать
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti
не хвали дня до вечора
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti
то ще не хліб, що в полі, хліб те, що в коморі
altri hanno mangiato la candela, e tu smaltisci lo stoppino
б’ють (побили) Хому за Яремину вину
amore e tosse non si possono celare
неможливо приховати дві речі: кохання і кашель
apriamo gli occhi; se no, ce li apriranno
якщо сам не навчишся бути обережним, тебе цього навчить життя
Arno non ingrossa se non intorbida
за чесну працю не придбаєш палацу
avuta la grazia, gabbato lo santo
казала, дам цибулі, та дала дулі
avuta la grazia, gabbato lo santo
обіцяв бичка, а дав патичка
avuta la grazia, gabbato lo santo
обіцяв пан кожух, та слово його тепле
avuta la grazia, gabbato lo santo
як свято минуло, про святого забули
bisogna guardare a quello che si fa, non a quello che si dice
добрі діла кращі від добрих слів
bisogna guardare a quello che si fa, non a quello che si dice
менше говори ‒ більше діла твори
bisogna guardare a quello che si fa, non a quello che si dice
менше слів, а більше діла
casa per suo abitare, vigna per suo lavorare, terren quanto si può guardare
будинок, щоб у ньому жити; виноградник, щоб у ньому робити; земля, щоб за нею дивитись
chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare
печені голуби не летять до губи
chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare
розумний чоловік заздалегідь готує
chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare
хочеш їсти калачі ‒ не сиди (не лежи) на печі
chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare
хто хоче їсти, мусить з печі злізти
chi compra a tempo, vende nove per altri e un per sè
хто купує в кредит, платить удвічі дорожче
chi dell’altrui si veste, ben gli sta, ma tosto gli esce
крадене добро довго не служить
chi di verde si veste, di sua beltà si fida
вдягати зелений одяг ‒ це покладатися на власну красу
chi è savio si conosce al mal tempo
у лиху годину пізнаєш розумну людину
chi fa quel che sa, più non gli è richiesto
вище голови не стрибнеш
chi fa quel che sa, più non gli è richiesto
хто що вміє, той те й діє
chi fa quel che sa, più non gli è richiesto
як півень уміє, так і піє