Словосполучення (звороти), що містять слово «Il» у категорії «тосканські регіоналізми»
la madre da fatti fa la figliuola misera
у матері-шахрайки нещасна дочка
la maraviglia, dell’ignoranza è figlia
здивування породжується невіглаством
la nebbia lascia il tempo che trova
туман погоди не змінює
la neve per otto dì è alla terra come mamma, da indi in là come matrigna
перший час сніг для землі як матір, а потім ‒ як мачуха
la nobiltà è come lo zero
шляхетність ‒ як нуль, що без інших цифр нічого не вартий
la parola non è mal detta se non è mal presa
якщо слова сприйнялися добре, то добрими вони і є
la pecunia, se la sai usare, è ancella; se no, è donna
хто знає, що робити з грошима, тому вони служать; хто не знає, того зводять зі світу
la porta di dietro è quella che ruba la casa
в будинку повинен бути лише один вихід  (через інший можуть залізти злодії)
la predica fa come la nebbia, lascia il tempo che trova
проповідь впливає на людей так, як туман на погоду  (ніяк)
la roba ruba l’anima
срібло-золото тягне чоловіка в болото
la roba ruba l’anima
тіло в злоті, а душа в мерзоті
la saggina ha vita lunga
турецьке просто довго росте під землею
la saggina ha vita lunga
щастя мудрого триває довго
la santità sta nelle mani, non nelle parole
святість у праці, а не у словах
la speranza è sempre verde
допоки є життя, є надія
la superbia è figlia dell’ignoranza
зарозумілість виходить з незнання
la troppa coda ammazza la volpe
хитрий лис, та хвостом у капкан потрапляє
la troppa speranza ammazza l’uomo.
надія на щасливий випадок веде до смерті
la verità è figliuola del tempo
будь-яка правда стане відомою з часом
la vita cerca la morte
день за днем іде, а все ближче до смерті
la vita cerca la morte
скільки не жити, а смерті не відбити
la vita cerca la morte
смерті не відперти
la vita cerca la morte
смерть ‒ неминуща дорога
la vita cerca la morte
смерть нікого не минає
la vita cerca la morte
сюди тень, туди тень ‒ та й до смерті тільки день
la vita cerca la morte
як не живеш, а труни не минеш
la vita dell’adulatore poco tempo sta in fiore
улесник недовго має успіх
la volontà è tutto
без охоти нема роботи
la volontà è tutto
була б тільки охота ‒ наладиться і робота
la volontà è tutto
все знайдеться, аби була охота
la volontà è tutto
де охота, там і робота
la volontà è tutto
де руки й охота, там спора робота
l’ago e la pezzetta mantiene la poveretta
бідна людина повинна доглядати за своїми речами і лагодити їх
latte e vino ammazza il bambino
не можна давати дитині молока з вином
l’avaro buono è l’avaro del tempo
бережи час, час за гроші не купиш
l’avaro buono è l’avaro del tempo
лише той скупий хороший, який скупиться на час
le buone donne non hanno nè occhi nè orecchi
хороша жінка не має ні очей, ні вух (робить вигляд, що не помічає брехні)
le buone parole ungono, le cattive pungono
гостре словечко коле сердечко
le buone parole ungono, le cattive pungono
ласкаве слово як весняне сонце
le buone parole ungono, le cattive pungono
рана загоїться, а зле слово ‒ ніколи
le buone parole ungono, le cattive pungono
слово не стріла, а глибше ранить
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
багато диму ‒ мало тепла
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
з великої хмари та малий дощ
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
мала штучка червінчик, а ціна велика
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
мале щеня, та завзяте
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
маленьке, але важкеньке
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
не стільки млива, скільки дива
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
хоч мале, та вузлувате
le cose belle piacciono a tutti
усім подобаються красиві речі
le cose non sono come sono, ma come si vedono
усе не так, як є, а так, як здається