Словосполучення (звороти), що містять слово «Il» у категорії «тосканські регіоналізми»
artigiano che non mente, non ha mestier fra la gente
ремісник, який не бреше, не матиме грошей
chi dei panni altrui si veste, presto si spoglia
крадене добро довго не служить
chi va all’acqua d’agosto, non beve o non vuol bere il mosto
у серпні купатися ‒ застуди не боятися  (серпнева вода вважалася надто холодною, а тому той, хто в ній купався, міг і не дожити до збору винограду)
chi vuol vedere il padrone guardi i servitori
хочеш пізнати господаря ‒ дивись на слуг
cita cita, chi vuol del ben se ’l faccia in vita
про спасіння душі треба думати ще за життя
contano più gli esempi che le parole
один приклад кращий за сотню слів
dal campo deve uscir la fossa
будуй (став) хатку по достатку
dal campo deve uscir la fossa
живи як кишеня дозволяє (як кишеня витягне)
dal campo deve uscir la fossa
живи як спромога (по спроможності своїй)
dal campo deve uscir la fossa
по своєму ліжку простягай ніжку
dal campo deve uscir la fossa
так кравець крає, як йому матерії стає
dal campo deve uscir la fossa
які вжитки, так і живи
dalle cose piccole si viene alle grandi
все починається з малого
dare un soldo al cieco che canti, dargliene poi due perchè si cheti
заплатити, щоб співали, а потім доплачувати, щоб перестали
debito e fanciulle da maritare, guarda la gamba
будь обачним, коли позичаєш гроші і береш дружину
della legna verde, e’ non si vede allegrezza
з зеленого дерева вогню не буде
delle cose che tu vedi, sbattine tre quarti; e di quelle che tu senti, sbattine più
не вір тому, що бачиш, а тому, що чуєш, вір ще менше
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo
Бог відкладає, але не забуває
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo
Божа кара не миттєва, але неминуча
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo
від Божої кари не втечеш
Dio ragguaglia il tutto
Бог усе підсумовує  (добро і зло, зроблене людиною)
dove bisognan fatti, le parole non bastano
добрі діла кращі від добрих слів
dove non si mette l’ago si mette il capo
якщо дірку не зашивати, вона швидко збільшиться
dove non vedi, non ci metter le mani
не чіпай руками, коли не бачиш оком
è meglio una cattiva parola del marito che una buona del fratello
краще мати поганого чоловіка, ніж ніякого
freddo primaticcio e foglie serotine ammazzano il vecchio
ранні заморозки і пізнє потепління гублять стару людину
fuggi donne, vino, dado; se no, il tuo fatto è spacciato
якщо не хочеш зубожіти, бережися жінок, вина і гри
gli sta il dovere
так йому й треба
gli stracci (o i cenci) vanno all’aria
а як ти багатий, то тобі вільно в церкві свистати
gli stracci (o i cenci) vanno all’aria
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
gli uomini vanno veduti in pianelle, e le donne in cuffia
на людей найкраще дивитися, коли вони у повсякденному одязі і без прикрас
guarda che tu non lasci la coda nell’uscio
не втрачай пильності у кінці справи
guarda che tu non lasci la coda nell’uscio
плив, плив, та на березі й утонув
guarda il tuo coltello dall’osso
краще не боротися з проблемами, якщо ця боротьба може тебе зламати
guardati da’ soldati che abbiano i paternostri a cintola
не довіряй солдатам, які кажуть, що воюють за віру
guardati dalla primavera del gennaio
не довіряй січневій відлизі
i danari fan correre i cavalli
за гроші будь-що робиться
i danari fan correre i cavalli
задарма ніхто і з місця не зрушиться
il bello piace a tutti
усім подобаються красиві речі
il bello piace a tutti
що красиве, те всім миле
il bianco e il nero han fatto ricca Vinegia
бавовна і перець принесли Венеції багатство
il cuore non si vede
людське серце непросто пізнати  (часом зовнішність і поведінка вдало приховують справжнє єство людини)
il lupo non guarda che le pecore siano conte
вовк не дивиться, що вівці полічені  (їх треба не рахувати, а стерегти)
il piè del padrone ingrassa il campo
без хазяїна й двір плаче
il piè del padrone ingrassa il campo
всякий двір хазяйським оком держиться
il piè del padrone ingrassa il campo
де господар не ходить, там нивка не родить
il piè del padrone ingrassa il campo
дім без господаря плаче
il piè del padrone ingrassa il campo
хазяйське око товар живить
il quattrino fa cantare il cieco
за гроші будь-що робиться
il quattrino fa cantare il cieco
задарма ніхто і з місця не зрушиться