Словосполучення (звороти), що містять слово «�� che...» у категорії «прислів’я та приказки»
a nemico che fugge ponti d’oro
хай ворога, що геть тікає, біда в дорозі оминає
a nemico che fugge ponti d’oro
якщо ворог відступає, перекинь йому золотий місток
a nullo loco (luogo) viene, chi ogni via che vede tiene
хто йде, куди втраплять очі, той нікуди не зайде
a tempo viene quel che Dio manda
бачить Бог з неба, що кому треба
a tempo viene quel che Dio manda
Бог все дає, як сам знає
a tempo viene quel che Dio manda
Бог знає, що він робить
a tempo viene quel che Dio manda
що Бог дасть, то не напасть
acqua che corre non porta veleno
бійся не того собаки, що бреше, а того, що лащиться
acqua minuta gabba il villano: par che non piova e si bagna il gabbano
дрібний дощ, а кожуха промочить
aiutati che il ciel t’aiuta
Бога взивай, а [сам] рук докладай (руки прикладай)
aiutati che il ciel t’aiuta
Богу молися, а сам стережися
aiutati che il ciel t’aiuta
Богу молися, а сам трудися
aiutati che il ciel t’aiuta
Богу молись, а сам трудись [бо з голоду здохнеш]
aiutati che il ciel t’aiuta
Боже поможи, та й сам не лежи
aiutati che il ciel t’aiuta
дожидай долі, то не матимеш і льолі
aiutati che il ciel t’aiuta
на Бога надійся, а сам до роботи берися
aiutati che il ciel t’aiuta
на Бога надія та й на кума Матвія
aiutati che il ciel t’aiuta
на Бога складайся (здавайся), а праці (а сам роботи) не цурайся
aiutati che il ciel t’aiuta
на Бога складайся (покладайся, здавайся), а розуму тримайся
aiutati che il ciel t’aiuta
надія в Бозі, як (коли) хліб у стозі
aiutati che il ciel t’aiuta
роби, небоже, то й Бог поможе
aiutati che il ciel t’aiuta
святі хлібом не нагодують
aiutati che il ciel t’aiuta
тоді Бог дасть, як сам заробиш
aiutati che il ciel t’aiuta
тоді Бог дасть, як сам зробиш
aiutati che il ciel t’aiuta
у Бога вір, тільки Богові не вір
aiutati che il ciel t’aiuta
хто все Богу молиться, той швидко оголиться
al bambin che non ha denti, freddo fa di tutti i tempi
немовлятам завжди холодно
al pan si guarda prima che s’inforni
десять разів мір, а раз утни
al pan si guarda prima che s’inforni
добре все зваж, перш ніж щось робити
al pan si guarda prima che s’inforni
тричі міряй, а раз відріж
al ragliar si vedrà che non è leone
дурний дурне й торочить
al ragliar si vedrà che non è leone
пізнати дурня по мові
al ragliar si vedrà che non è leone
пізнати з мови, якої хто голови
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti
курчат восени лічать
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti
не хвали дня до вечора
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti
то ще не хліб, що в полі, хліб те, що в коморі
aspetta, cavallo, che l’erba cresca
надіявся дід на обід, та без вечері ліг спати
aspetta, cavallo, che l’erba cresca
поки бабуся спече книші, у дідуся не буде душі
aspetta, cavallo, che l’erba cresca
поки (доки) сонце зійде, роса очі виїсть
aspetta, cavallo, che l’erba cresca
поки найде, то й сонце зайде
aspetta, cavallo, che l’erba cresca
поки трава підросте, то коняка й здохне
aspetta, cavallo, che l’erba cresca
чекай, собачко, здохне конячка ‒ матимеш м’ясо
beata quella casa che di vecchio sa
щасливий той дім, який пахне старістю
beato quel corpo che per l’anima lavora
блаженне те тіло, яке живе для душі
bisogna guardare a quello che si fa, non a quello che si dice
добрі діла кращі від добрих слів
bisogna guardare a quello che si fa, non a quello che si dice
менше говори ‒ більше діла твори
bisogna guardare a quello che si fa, non a quello che si dice
менше слів, а більше діла
campa cavallo che l’erba cresce
надіявся дід на обід, та без вечері ліг спати
campa cavallo che l’erba cresce
поки бабуся спече книші, у дідуся не буде душі