бути відданим душею і тілом
|
|
darsi anima e corpo
(a qd)
|
бути не при своєму (своїм, доброму і т. ін.) розумі
|
|
esser fuori / giù di testa
|
бути розумним і без навчання
|
|
avere la scienza infusa
([жарт.])
|
в любові і згоді
|
|
d’amore e d’accordo
|
в полі і жук м’ясо
|
|
a tempo di guerra, ogni cavallo ha soldo
([арх.], [тоск.])
|
в степу і хрущ м’ясо
|
|
a tempo di guerra, ogni cavallo ha soldo
([арх.], [тоск.])
|
витягти (витягнути, протягнути, відкинути і т. ін.) ноги
|
|
andare a ingrassare i cavoli
|
витягти (витягнути, протягнути, відкинути і т. ін.) ноги
|
|
andare in vita (a vita eterna)
([арх.])
|
витягти (витягнути, протягнути, відкинути і т. ін.) ноги
|
|
andare tra i cavoli
|
витягти (витягнути, протягнути, відкинути і т. ін.) ноги
|
|
chiudere gli occhi [per sempre]
|
витягти (витягнути, протягнути, відкинути і т. ін.) ноги
|
|
chiudere i giorni (l’esistenza)
|
все і більше
|
|
di tutto e di più
([розм.])
|
все і ще трохи
|
|
di tutto e di più
([розм.])
|
голову втрачати (втратити, губити, згубити, загубити і т. ін.)
|
|
diventare matto
|
доходити (дійти) до серця (до душі, до живого і т. ін.)
|
|
andare / arrivare all’anima
|
доходити (дійти) до серця (до душі, до живого і т. ін.)
|
|
cavare l’anima / il cuore
|
друзі в горі і в радості
|
|
amici per la pelle
|
з пшона і дурень каші наварить
|
|
al buon tempo ognun sa ire
([арх.], [тоск.])
|
закрити (заплющити, замкнути і т. ін.) [навіки] очі
|
|
chiudere gli occhi [per sempre]
|
закрити (заплющити, замкнути і т. ін.) [навіки] очі
|
|
chiudere i giorni (l’esistenza)
|
закрити (заплющити, замкнути і т. ін.) очі
|
|
andare a ingrassare i cavoli
|
закрити (заплющити, замкнути і т. ін.) очі
|
|
andare in vita (a vita eterna)
([арх.])
|
закрити (заплющити, замкнути і т. ін.) очі
|
|
andare tra i cavoli
|
закрити (заплющити, замкнути і т. ін.) очі
|
|
esalare l’anima
|
закрити (заплющити, замкнути і т. ін.) очі
|
|
esalare l’ultimo respiro
|
запас біди не чинить [і їсти не просить]
|
|
cantone non perde mai stagione
([тоск.])
|
і в вогонь ладен (готовий) [скочити]
(за кого)
|
|
buttarsi nel fuoco
(per qd)
|
і в мене (в тебе, в нього тощо) є голова на в’язах
|
|
avere gli occhi per vedere
|
і дурень каші наварить, аби пшоно та сало (як є з чого, як пшоно є, якби круп дали, була б криниця та водиця)
|
|
al buon tempo ognun sa ire
([арх.], [тоск.])
|
і за доброї години чекай лихої днини
|
|
cantone non perde mai stagione
([тоск.])
|
і після обіду ложка пригодиться
|
|
cantone non perde mai stagione
([тоск.])
|
і сам не в тім’я битий
|
|
avere gli occhi per vedere
|
коли б кізка не скакала, то б і ніжки не зламала
|
|
badar tanto al cacio, che la trappola scocchi
([арх.])
|
кричати і лаятися від болю
|
|
cantare in tedesco
([заст.])
|
крутитися як (наче, мов і т. ін.) муха в окропі
|
|
avere una vita venduta
([арх.])
|
лице біле як кипень і рум’янці грають (і червінь грає)
|
|
bianco e rosso
|
людина, що здається тихою і лагідною, але насправді такою не є
|
|
acqua cheta
|
мати здібності до садівництва і вирощування рослин
|
|
avere il pollice verde
|
мій дім, моя жінка, хліб і часник ‒ це моє життя
|
|
casa mia, donna mia, pane e aglio, vita mia
([арх.], [тоск.])
|
на безриб’ї (на безвідді) і рак риба
|
|
a tempo di guerra, ogni cavallo ha soldo
([арх.], [тоск.])
|
на те він і кравець, щоб подертий жупан носити
|
|
chi fa le palle, non le tira
([арх.])
|
наче (мов…) і не було нічого
|
|
come se nulla (niente) fosse
|
не соли їжу, коли місяць щербатий, і не стрижися, коли місяць молодий
|
|
a luna scema non salare, a luna crescente non tosare, se vuoi risparmiare
([арх.], [тоск.])
|
не сходити (не виходити, не йти і т. ін.) з думки
|
|
avere la testa a qc
|
прийде врем’ячко ‒ достигне яблучко і само відпаде
|
|
col tempo e con la paglia maturano le nespole
|
прийде година ‒ достигне і калина
|
|
col tempo e con la paglia maturano le nespole
|
так і прикипіти на місці (до землі)
|
|
diventare di sale
|
так і прикипіти на місці (до землі)
|
|
diventare di sasso
|
так і прикипіти на місці (до землі)
|
|
diventare di stucco
|
такий, як сирійський лук, що стріляє у своїх і чужих без розбору
|
|
come l’arco soriano che trae agli amici ed ai nemici
([арх.])
|