Словосполучення (звороти), що містять слово «і» у категорії «архаїзми»
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
chi ha buona cappa, facilmente scappa  ([арх.], [тоск.])
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
chi ha denari e prati, non son mai impiccati  ([арх.], [тоск.])
без Бога ні до воріт, а з Богом хоч і за море
chi sa senza Cristo non sa nulla  ([арх.], [тоск.])
без Бога ні до воріт, а з Богом хоч і за море
chi vuol sapere, sappia Cristo  ([арх.], [тоск.])
битому і різку покажи, то він боїться
al tempo delle serpi le lucertole fanno paura  ([арх.], [тоск.])
битому і різку покажи, то він боїться
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole  ([арх.], [тоск.])
борода як у старого, а розуму нема і за малого
a testa bianca, spesso cervello manca  ([арх.], [тоск.])
будь обачним, коли позичаєш гроші і береш дружину
debito e fanciulle da maritare, guarda la gamba  ([арх.], [тоск.])
бути людиною, чий розум визнають і вихваляють інші
esser saputo  ([арх.])
в полі і жук м’ясо
a tempo di guerra, ogni cavallo ha soldo  ([арх.], [тоск.])
в степу і хрущ м’ясо
a tempo di guerra, ogni cavallo ha soldo  ([арх.], [тоск.])
взяв на час, та і в добрий час
chi deve dare sa comandare  ([арх.], [тоск.])
витягти (витягнути, протягнути, відкинути і т. ін.) ноги
andare in vita (a vita eterna)  ([арх.])
вода і вогонь дуже швидко поширюються
a fumo, acqua e fuoco tosto si fa loco  ([арх.], [тоск.])
говорити невпинно і не думаючи
apri bocca e lasci andare  ([арх.])
гуртом і чорта побореш
cent’oche ammazzano un lupo  ([арх.], [тоск.])
двоє вартових, які розташовані близько один від одного і стережуть один об’єкт
doppia sentinella  ([арх.])
дурному і гори немає
chi men sa, men si duole  ([арх.], [тоск.])
жити, мов (як, наче і т. ін.) у бога (Христа, батька і т. ін.) за пазухою
esser uomo di buona vita  ([арх.])
з пшона і дурень каші наварить
al buon tempo ognun sa ire  ([арх.], [тоск.])
задарма ніхто і з місця не зрушиться
a ufo non canta il cieco  ([арх.], [тоск.])
закрити (заплющити, замкнути і т. ін.) очі
andare in vita (a vita eterna)  ([арх.])
і вродилась, і виросла, а розуму не винесла
chi di venti non sa, di trenta non ha  ([арх.])
і все необхідне
e tutto  ([арх.])
і все решта
e tutto  ([арх.])
і дурень каші наварить, аби пшоно та сало (як є з чого, як пшоно є, якби круп дали, була б криниця та водиця)
al buon tempo ognun sa ire  ([арх.], [тоск.])
і нігтя не вартий
essere da meno dell’acqua versata dopo le tre  ([арх.])
і так далі
e che so io  ([арх.])
і таке інше
e che so io  ([арх.])
кого гад укусив, той і глисти боїться
al tempo delle serpi le lucertole fanno paura  ([арх.], [тоск.])
кого гад укусив, той і глисти боїться
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole  ([арх.], [тоск.])
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
al tempo delle serpi le lucertole fanno paura  ([арх.], [тоск.])
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole  ([арх.], [тоск.])
коли б кізка не скакала, то б і ніжки не зламала
badar tanto al cacio, che la trappola scocchi  ([арх.])
крутитися як (наче, мов і т. ін.) муха в окропі
avere una vita venduta  ([арх.])
маточка квітки плодового дерева, яка замерзла і не дасть плода
ago (m)  (pl. aghi)  ([арх.])
мій дім, моя жінка, хліб і часник ‒ це моє життя
casa mia, donna mia, pane e aglio, vita mia  ([арх.], [тоск.])
на безриб’ї (на безвідді) і рак риба
a tempo di guerra, ogni cavallo ha soldo  ([арх.], [тоск.])
на те він і кравець, щоб подертий жупан носити
chi fa le palle, non le tira  ([арх.])
не вартий [ламаного] гроша (шага, шеляга, фунта, клоччя і т. ін.)
essere da meno dell’acqua versata dopo le tre  ([арх.])
не соли їжу, коли місяць щербатий, і не стрижися, коли місяць молодий
a luna scema non salare, a luna crescente non tosare, se vuoi risparmiare  ([арх.], [тоск.])
перед розумом і сила поступається
chi sa, è padrone degli altri  ([арх.], [тоск.])
полоханий заєць і пенька боїться
al tempo delle serpi le lucertole fanno paura  ([арх.], [тоск.])
полоханий заєць і пенька боїться
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole  ([арх.], [тоск.])
про жінку, як і про кавун, не можа судити з зовнішності
donne e popone, beato chi se n’appone  ([арх.], [тоск.])
роби добро і не дивись, для кого
fa’ bene, e non guardare a cui  ([арх.], [тоск.])
словами сюди і туди, а ділом нікуди
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti  ([арх.])
словами сюди і туди, а ділом нікуди
essere più parole che fatti  ([арх.])
стрижень у замковій щілині, який складається з декількох циліндрів і може обертатися навколо своєї осі
ago mobile  ([арх.])
такий, як сирійський лук, що стріляє у своїх і чужих без розбору
come l’arco soriano che trae agli amici ed ai nemici  ([арх.])