Словосполучення (звороти), що містять слово «у» у категорії «прислів’я та приказки»
багатому й під гору вода тече, а бідному й у долині треба криницю копати
l’acqua va (corre) al mare
борода по коліна, а розуму як у дитини
a testa bianca, spesso cervello manca  ([арх.], [тоск.])
борода як у старого, а розуму нема і за малого
a testa bianca, spesso cervello manca  ([арх.], [тоск.])
будинок, щоб у ньому жити; виноградник, щоб у ньому робити; земля, щоб за нею дивитись
casa per suo abitare, vigna per suo lavorare, terren quanto si può guardare  ([арх.], [тоск.])
будь-який цвіт красивий, якщо це не вино, що зацвіло у бочці
ogni fiore piace, fuor che quello della botte  ([арх.], [тоск.])
гарного моряка пізнаєш у негоду
il buon marinaro si conosce al cattivo tempo  ([арх.], [тоск.])
гудіння у лівому вусі означає, що тебе згадують добрим словом
orecchia stanca parola franca
дай язикові волю ‒ заведе у неволю
servo d’altri si fa, chi dice il suo segreto a chi nol sa  ([арх.], [тоск.])
до речі, як дощ у посуху
a tempo come il cacio su’ maccheroni  ([арх.], [тоск.])
до речі, як дощ у посуху
a tempo come un’acqua d’Agosto  ([арх.], [тоск.])
до речі, як дощ у посуху
buono come un’acqua d’Agosto  ([арх.], [тоск.])
дурень у своїй хаті знає більше, ніж мудрий у чужій
più ne sa un pazzo a casa sua, che un savio a casa d’altri
краще бути на самоті, ніж у поганій компанії
meglio soli che male accompagnati
краще продати дешево і отримати гроші відразу, аніж дорого у кредит
piacere e non credenza  ([арх.])
ліпше (краще) синиця в жмені, ніж журавель у небі (як журавель під небом, ніж голуб на стрісі)
meglio un uovo oggi che una gallina domani
на людей найкраще дивитися, коли вони у повсякденному одязі і без прикрас
gli uomini vanno veduti in pianelle, e le donne in cuffia  ([арх.], [тоск.])
надія в Бозі, як (коли) хліб у стозі
aiutati che il ciel t’aiuta
надія в Бозі, як (коли) хліб у стозі
chi s’aiuta Iddio l’aiuta
не вилітала ворона замолоду у вирій, то й не полетить на старість
chi di venti non è, di trenta non sa, di quaranta non ha, nè mai sarà, nè mai saprà, nè mai avrà  ([арх.], [тоск.])
не втрачай пильності у кінці справи
guarda che tu non lasci la coda nell’uscio  ([арх.], [тоск.])
не заходь собі з ним, бо зайдеш у велике галуззя
chi s’impaccia colle frasche, la minestra sa di fumo  ([арх.], [тоск.])
не лізь у воду, не знаючи броду
chi non vede il fondo, non passi l’acqua  ([арх.], [тоск.])
не лізь у воду, не знаючи броду
non mordere se non sai se è pietra o pane  ([арх.], [тоск.])
не лізь у горох, то не скажеш «ох!»
chi cerca quel che non deve gl’intravien quel che non crede  ([арх.])
не спитавши (не розібравши, не оглядівши) броду, не лізь [прожогом] у воду
non mordere se non sai se è pietra o pane  ([арх.], [тоск.])
не спитавши (не розібравши, не розглядівши) броду, не лізь (не сунься) [прожогом] у воду
chi non vede il fondo, non passi l’acqua  ([арх.], [тоск.])
не тягни інших за собою у прірву
guardati dal primo errore  ([арх.], [тоск.])
не хвалися, як ідеш у поле, а хвалися, як ідеш із поля
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso  ([арх.], [тоск.])
нехай бог тебе береже від тих, хто у вічі, як лис, а поза очі, як біс
dio ti guardi da quella gatta che davanti ti lecca e di dietro ti graffia  ([арх.], [тоск.])
поки бабуся спече книші, у дідуся не буде душі
aspetta, cavallo, che l’erba cresca
поки бабуся спече книші, у дідуся не буде душі
campa cavallo che l’erba cresce
поки бабуся спече книші, у дідуся не буде душі
mentre l’erba cresce muore il cavallo
святість у праці, а не у словах
la santità sta nelle mani, non nelle parole  ([арх.], [тоск.])
сидиш у ряду, то й тягни біду
chi non vuol ballare, non vada alla festa
сидиш у ряду, то й тягни біду
quand’uno è (quando si è) in ballo, bisogna ballare
стережися весни у січні
guardati dalla primavera di gennaio  ([тоск.], [арх.])
стережися хворого лікаря, розпаленого безумця, рішучої людини, жінки в розпачі, тихого собаки, мовчазного чоловіка, приміток у документах, ненависті панства, зрадливих товаришів, гравців, сварок зі старшими
guardati da medico ammalato, da matto attizzato, da uomo deliberato, da femmina disperata, da cane che non abbaja, da uomo che non parla, da eccetere di notai, da odio di signori, da compagnia di traditori, da uomo giocatore, da lite con tuo maggiore  ([арх.], [тоск.])
у багатого й теля з телям, а в убогого одна корова, та й та ялова (ялівка)
l’acqua va (corre) al mare
у біді пізнавай приятеля
l’oro s’affina al fuoco e l’amico nelle sventure  ([арх.], [тоск.])
у біді пізнавай приятеля
ne’ pericoli si vede chi d’amico ha vera fede  ([арх.], [тоск.])
у вас, у Києві, мруть, ‒ до нас ховати не везуть
paese che vai, usanza che trovi
у злодія шапка горить
gallina che canta ([ant.] che schiamazza) ha fatto l’uovo
у каламутній воді і відбиток брудний
acqua torbida non fa specchio  ([заст.])
у квітні починається тепла погода
aprile, esce (cava) la vecchia del covile  ([арх.], [тоск.])
у матері-шахрайки нещасна дочка
la madre da fatti fa la figliuola misera  ([арх.], [тоск.])
у місті розважусь, вдома відпочину
va’ in piazza, vedi e odi; torna a casa, bevi e godi  ([арх.], [тоск.])
у серпні купатися ‒ застуди не боятися
chi va all’acqua d’agosto, non beve o non vuol bere il mosto  ([арх.], [тоск.])
у тихому болоті чорти (біси) водяться (плодяться)
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)  ([заст.])
у тихому болоті чорти (біси) водяться (плодяться)
l’acqua cheta rovina i ponti
у травні дощить надворі ‒ весь рік буде хліб у коморі
acqua di maggio pane per tutto l’anno  ([заст.])
  • 1
  • 2