Словосполучення (звороти), що містять слово «усе» у категорії «застарілі слова»
бути готовим до всього
aver mantello a ogni acqua  ([заст.])
віддавати всю увагу
ammazzarsi  (p.p. ammazzatosi)  ([заст.]; in qc)
все сталося так, як і повинно було
l’acqua è pur corsa all’ingiù, come ella doveva  ([заст.])
голодному все до смаку (смакує)
a una gran sete ogni acqua è buona  ([заст.])
дозволити всьому іти своєю чергою (своїм звичаєм)
lasciare andare l’acqua alla china (al chino, all’ingiù ov’ella va)  ([заст.])
з тихеньких все лихо встає
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)  ([заст.])
з [усіма (такими)] подробицями
filo per filo  ([заст.])
з [усіма (такими)] подробицями
segno per segno  ([заст.])
здоровий шлунок ‒ здорове все тіло
acqua, dieta e serviziale guarisce d’ogni male  ([заст.])
мати усі чесноти
avere tutte le parti  ([заст.])
найпершу біду згадують усе життя
la prima acqua è quella che bagna  ([заст.])
наука вимиває з людини все негідне, як вода вимиває бруд
come l’acqua l’immondizie, la dottrina lava il vizio  ([заст.])
од тиха все лихо
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)  ([заст.])
однаковий в усіх частинах
fermo com’acqua  ([заст.])
розповідати усе, що знаєш
cantare d’aiolfo  ([заст.])
сказав кумі, а вона всій слободі
tenere i segreti come il paniere (come il vaglio l’acqua)  ([заст.])
співати на весь (на повний, на повен, на цілий [свій]) голос
cantare alla diramata  ([заст.])
співати на всі груди
cantare alla diramata  ([заст.])
той, хто ставить мистецтво понад усе
figlio d’arte  ([заст.])
у всьому надмір (надмірність) шкодить
non è acqua da occhi  ([заст.])
у всьому надмір (надмірність) шкодить
s’intende acqua e non tempesta  ([заст.])
у травні дощить надворі ‒ весь рік буде хліб у коморі
acqua di maggio pane per tutto l’anno  ([заст.])
усе вертається до своїх витоків
in cent’anni e cento mesi torna l’acqua a’ suoi paesi  ([заст.])
усе пішло шкереберть
è cascata l’acqua bollita addosso  ([заст.]; a qd)
хоч пень об сову, хоч сову об пень, а все сові лихо
come disse il cane che bee l’acqua: tal è, qual è  ([заст.])
хоч пень об сову, хоч сову об пень, а все сові лихо
essere (andare) tra Baiante e Ferrante  ([заст.])
шукати по всіх світах
cercare nel fuoco ed entro le spine  ([заст.]; qd, qc)
шукати по всіх усюдах
cercare nel fuoco ed entro le spine  ([заст.]; qd, qc)