Словосполучення (звороти), що містять слово «той» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
багато років тому
anni or sono
берігся кия, та дістав нагая
cadere dalla padella nella brace
берігся кия, та дістав нагая
fuggir l’acqua sotto le grondaie  ([заст.])
бити [когось] та духу слухати (наслухати)
ammazzare di botte  (qd)
білий та рум’яний з лиця
bianco e rosso
блаженне те тіло, яке живе для душі
beato quel corpo che per l’anima lavora  ([арх.], [тоск.])
братися за те, що тобі не до снаги
fare il passo più lungo della gamba
було, та за водою пішло
è acqua passata
було, та загуло
è acqua passata
бути повністю задоволеним тим, що маєш
non aver nulla da invidiare  (a nessuno)
вже не ті часи, як колись
non è più tempo che Berta filava  ([арх.])
виходець з того світу
cadavere ambulante
відколи світа та сонця
da che mondo è mondo
відколи світа та сонця
da [poi] che l’acqua bagna  ([заст.])
ганяють, як ту собаку (кого)
essere sfortunati come i cani in chiesa
говорити про те, чого не знаєш
infilar gli aghi al buio  ([арх.])
говорити пусто-дурно (пусто та дурно)
gettare (buttare) le parole [al vento]
голос, як сурмонька, та чортова думонька
avere il mele in bocca e l’ago nella coda, come la pecchia  ([арх.])
гроші ‒ хороші, бережи їх про чорний день та лиху годину
cantone non perde mai stagione  ([тоск.])
гроші ‒ хороші, бережи їх про чорний день та лиху годину
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione  ([тоск.])
гроші май, та про чорну днину дбай
cantone non perde mai stagione  ([тоск.])
гроші май, та про чорну днину дбай
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione  ([тоск.])
думати про проблеми до того, як вони з’являться
fasciarsi la testa prima che sia rotta (prima d’essersela rotta)
є в глеку молоко, та голова не влізе
l’erba è lungi dal becco  ([арх.])
є сало, та не можна дістати ‒ високо висить
l’erba è lungi dal becco  ([арх.])
з вогню та в полум’я (в полумінь)
fuggir l’acqua sotto le grondaie  ([заст.])
з дощу та під ринву
cadere dalla padella nella brace
з дощу та під ринву
fuggir l’acqua sotto le grondaie  ([заст.])
з калюжі та в болото
cadere dalla padella nella brace
з калюжі та в болото
fuggir l’acqua sotto le grondaie  ([заст.])
залицяльники та жіночі прислужники мають не цікавіше життя, ніж носії
cicisbei e ganzerini fanno vita da facchini  ([арх.], [тоск.])
знаходити втіху чи розвагу у тому, що не подобається іншим
il piacer del Magnolino  ([арх.])
і дурень каші наварить, аби пшоно та сало (як є з чого, як пшоно є, якби круп дали, була б криниця та водиця)
al buon tempo ognun sa ire  ([арх.], [тоск.])
іти не в тому напрямку
andare contro mano
капуста-то гарна, та качан гнилий
non è tutto oro ciò che luccica
кому біда докучить, той ся розуму научить
il ventre insegna il tutto  ([арх.], [тоск.])
кому в картярстві не щастить, той виграє в коханні
chi è sfortunato al gioco è fortunato in amore
кому в картярстві не щастить, той виграє в коханні
fortunato (chi ha fortuna) in amor non giochi a carte
кому щастя служить, той ніколи не тужить
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita  ([арх.], [тоск.])
кому щастя, тому й доля
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita  ([арх.], [тоск.])
лише той скупий хороший, який скупиться на час
l’avaro buono è l’avaro del tempo  ([арх.], [тоск.])
на Миколи та й ніколи
il giorno del mai
на Миколи та й ніколи
il giorno di san Mai
на те він і кравець, щоб подертий жупан носити
chi fa le palle, non le tira  ([арх.])
на той світ піти
andarsene al Creatore
на той світ піти
andarsene all’altro mondo
на той світ піти
andarsene fra i più
надавати допомогу тим, хто її не потребує
correre dietro a chi fugge
не відкладай на завтра того, що можна зробити сьогодні
chi ha tempo e tempo aspetta, tempo perde
не відкладай на завтра того, що можна зробити сьогодні
chi ha tempo non aspetti tempo