Словосполучення (звороти), що містять слово «та» у категорії «тосканські регіоналізми»
багато знай, та ще питай
quando non sai, frequenta in domandare  ([арх.], [тоск.])
бережи нас, боже, від злого господаря та іншого лиха
di tristo padrone o di qualsiasi altro malanno Dio ci guardi  ([арх.], [тоск.])
бережися тих, хто робить тобі подарунки
da chi ti dona, guardati  ([арх.], [тоск.])
блаженне те тіло, яке живе для душі
beato quel corpo che per l’anima lavora  ([арх.], [тоск.])
боби пускають нові паростки після того, як примерзли; льон ‒ ні
figlio di fave e babbo di lino  ([арх.], [тоск.])
борода виросла, та ума не винесла
a testa bianca, spesso cervello manca  ([арх.], [тоск.])
взяв на час, та і в добрий час
chi deve dare sa comandare  ([арх.], [тоск.])
витрачати те, що з часом принесло б більшу вигоду
mangiare le biade (il grano) in erba  ([арх.], [тоск.])
гроші ‒ хороші, бережи їх про чорний день та лиху годину
cantone non perde mai stagione  ([тоск.])
гроші ‒ хороші, бережи їх про чорний день та лиху годину
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione  ([тоск.])
гроші май, та про чорну днину дбай
cantone non perde mai stagione  ([тоск.])
гроші май, та про чорну днину дбай
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione  ([тоск.])
діти повторюють те, що почули вдома
quando il piccolo parla, il grande ha parlato  ([арх.], [тоск.])
з брехні не мруть, та вже більше віри не ймуть
chi fa una trappola ne sa tender cento  ([арх.], [тоск.])
з великої хмари та малий дощ
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto  ([арх.], [тоск.])
з великої хмари та малий дощ
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano  ([арх.], [тоск.])
з великої хмари та малий дощ
le spezierie migliori stanno ne’ sacchetti piccoli  ([арх.], [тоск.])
з великої хмари та малий дощ
nella botte piccola ci sta il vin buono  ([арх.], [тоск.])
з малої хмари та великий дощ
piccola acqua fa cessar gran vento  ([арх.], [тоск.])
з малої хмари та великий дощ
piccola pietra gran carro riversa  ([арх.], [тоск.])
з малої хмари та великий дощ
piccola scintilla può bruciare una villa  ([арх.], [тоск.])
з малої хмари та великий дощ
piccola spugna ritiene acqua  ([арх.], [тоск.])
з малої хмари та великий дощ
piccole ruote portan gran fasci  ([арх.], [тоск.])
з малої хмари та великий дощ
piccolo ago scioglie stretto nodo  ([арх.], [тоск.])
з малої хмари та великий дощ
piccolo vento accende fuoco [e il grande lo smorza]  ([арх.], [тоск.])
за одного битого двох небитих дають, та й то не беруть
chi sta a cà, niente sa  ([арх.], [тоск.])
залицяльники та жіночі прислужники мають не цікавіше життя, ніж носії
cicisbei e ganzerini fanno vita da facchini  ([арх.], [тоск.])
і дурень каші наварить, аби пшоно та сало (як є з чого, як пшоно є, якби круп дали, була б криниця та водиця)
al buon tempo ognun sa ire  ([арх.], [тоск.])
капуста-то гарна, та качан гнилий
ogni uccello non canta  ([арх.], [тоск.])
кого гад укусив, той і глисти боїться
al tempo delle serpi le lucertole fanno paura  ([арх.], [тоск.])
кого гад укусив, той і глисти боїться
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole  ([арх.], [тоск.])
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
al tempo delle serpi le lucertole fanno paura  ([арх.], [тоск.])
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole  ([арх.], [тоск.])
коли ще та косовиця, а ти вже по сіно їдеш
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso  ([арх.], [тоск.])
кому біда докучить, той ся розуму научить
il ventre insegna il tutto  ([арх.], [тоск.])
кому щастя служить, той ніколи не тужить
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita  ([арх.], [тоск.])
кому щастя, тому й доля
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita  ([арх.], [тоск.])
крутнувсь та й лиха здобувсь
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
лише той скупий хороший, який скупиться на час
l’avaro buono è l’avaro del tempo  ([арх.], [тоск.])
мале щеня, та завзяте
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto  ([арх.], [тоск.])
мале щеня, та завзяте
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano  ([арх.], [тоск.])
мале щеня, та завзяте
le spezierie migliori stanno ne’ sacchetti piccoli  ([арх.], [тоск.])
мале щеня, та завзяте
nella botte piccola ci sta il vin buono  ([арх.], [тоск.])
між який народ попадеш, того й шапку надівай
ovunque vai, fa’ come vedrai  ([арх.], [тоск.])
мудрий той, хто пережив витрату, збиток і муку
saggio è chi sa soffrire spesa, danno e martire  ([арх.], [тоск.])
на те він і кравець, щоб подертий жупан носити
nè il medico nè l’avvocato sanno regolare il fatto proprio  ([арх.], [тоск.])
на чиїй землі стоїш, того й воду пий
ovunque vai, fa’ come vedrai  ([арх.], [тоск.])
на чиїм возі сидиш, того й пісню співай
ovunque vai, fa’ come vedrai  ([арх.], [тоск.])
не вір тому, що бачиш, а тому, що чуєш, вір ще менше
delle cose che tu vedi, sbattine tre quarti; e di quelle che tu senti, sbattine più  ([арх.], [тоск.])
не все те золото, що блищить
ogni uccello non canta  ([арх.], [тоск.])