Словосполучення (звороти), що містять слово «та» у категорії «прислів’я та приказки»
бережи нас, боже, від злого господаря та іншого лиха
di tristo padrone o di qualsiasi altro malanno Dio ci guardi  ([арх.], [тоск.])
бережися тих, хто робить тобі подарунки
da chi ti dona, guardati  ([арх.], [тоск.])
бійся не того собаки, що бреше, а того, що лащиться
acqua che corre non porta veleno  ([заст.])
бійся не того собаки, що бреше, а того, що лащиться
cane che abbaia non morde
блаженне те тіло, яке живе для душі
beato quel corpo che per l’anima lavora  ([арх.], [тоск.])
боби пускають нові паростки після того, як примерзли; льон ‒ ні
figlio di fave e babbo di lino  ([арх.], [тоск.])
Боже поможи, та й сам не лежи
aiutati che il ciel t’aiuta
Боже поможи, та й сам не лежи
chi s’aiuta Iddio l’aiuta
борода виросла, та ума не винесла
a testa bianca, spesso cervello manca  ([арх.], [тоск.])
було, та за водою пішло
acqua passata non macina più
було, та загуло
acqua passata non macina più
взяв на час, та і в добрий час
chi deve dare sa comandare  ([арх.], [тоск.])
гроші ‒ хороші, бережи їх про чорний день та лиху годину
bisogna serbare le monete bianche per i giorni neri  ([арх.])
гроші май, та про чорну днину дбай
bisogna serbare le monete bianche per i giorni neri  ([арх.])
дехто легко робить та гарно ходить; а деякий робить, то й піт кривавий його обливає, а нічого не має
l’acqua va (corre) al mare
з брехні не мруть, та вже більше віри не ймуть
chi fa una trappola ne sa tender cento  ([арх.], [тоск.])
з великої хмари та малий дощ
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto  ([арх.], [тоск.])
за одного битого двох небитих дають, та й то не беруть
chi sta a cà, niente sa  ([арх.], [тоск.])
зверху гарно та тихо, а всередині ворушиться лихо
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)  ([заст.])
зверху гарно та тихо, а всередині ворушиться лихо
l’acqua cheta rovina i ponti
зроблено спішно, тому й смішно
la gatta frettolosa fece i gattini ciechi
і дурень каші наварить, аби пшоно та сало (як є з чого, як пшоно є, якби круп дали, була б криниця та водиця)
al buon tempo ognun sa ire  ([арх.], [тоск.])
казала, дам цибулі, та дала дулі
avuta la grazia, gabbato lo santo
кого гад укусив, той і глисти боїться
a cane scottato l’acqua fredda par calda  ([заст.])
кого гад укусив, той і глисти боїться
al tempo delle serpi le lucertole fanno paura  ([арх.], [тоск.])
кого гад укусив, той і глисти боїться
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole  ([арх.], [тоск.])
кого гад укусив, той і глисти боїться
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda  ([заст.])
кого гад укусив, той і глисти боїться
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda  ([заст.])
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
a cane scottato l’acqua fredda par calda  ([заст.])
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
al tempo delle serpi le lucertole fanno paura  ([арх.], [тоск.])
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole  ([арх.], [тоск.])
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda  ([заст.])
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda  ([заст.])
кому біда докучить, той ся розуму научить
il ventre insegna il tutto  ([арх.], [тоск.])
кому щастя служить, той ніколи не тужить
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita  ([арх.], [тоск.])
кому щастя, тому й доля
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita  ([арх.], [тоск.])
котрий пес багато бреше, той мало кусається
cane che abbaia non morde
лихо наше ‒ ячна каша: з’їв би й такої, та нема ніякої
a una gran sete ogni acqua è buona  ([заст.])
мале щеня, та завзяте
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto  ([арх.], [тоск.])
м’яко стеле, та твердо спати (хто)
essere largo di bocca e stretto di mano
м’яко стеле, та твердо спати (хто)
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
на Бога надія та й на кума Матвія
aiutati che il ciel t’aiuta
на Бога надія та й на кума Матвія
chi s’aiuta Iddio l’aiuta
на те він і кравець, щоб подертий жупан носити
fare come l’asino, che porta il vino e beve l’acqua
на того вина, кого вдома нема
gli assenti hanno sempre torto
надіявся дід на обід, та без вечері ліг спати
aspetta, cavallo, che l’erba cresca
надіявся дід на обід, та без вечері ліг спати
campa cavallo che l’erba cresce
не відкладай на завтра того, що можна зробити сьогодні
chi ha tempo e tempo aspetta, tempo perde
не відкладай на завтра того, що можна зробити сьогодні
chi ha tempo non aspetti tempo
не вір тому, що бачиш, а тому, що чуєш, вір ще менше
delle cose che tu vedi, sbattine tre quarti; e di quelle che tu senti, sbattine più  ([арх.], [тоск.])