Словосполучення (звороти), що містять слово «оди́н» у категорії «тосканські регіоналізми»
в будинку повинен бути лише один вихід
la porta di dietro è quella che ruba la casa  ([арх.], [тоск.])
в будинку повинен бути лише один вихід
se vuoi guardar la casa, fai un uscio solo  ([арх.], [тоск.])
в будинку повинен бути лише один вихід
tutto fai, ma la casa con due porte mai  ([арх.], [тоск.])
в одній кишені пусто, а в другій ‒ нема нічого
non avere un quattrino da far cantare un cieco  ([арх.], [тоск.])
дві голови ліпші, як одна
sa più il papa e un contadino, che il papa solo  ([арх.], [тоск.])
дві голови ліпші, як одна
sanno più un savio e un matto, che un savio solo  ([арх.], [тоск.])
жінці потрібен тільки один чоловік
la donna e l’uovo vuole un sol padrone  ([арх.], [тоск.])
з одного квіту вінка не зів’єш (не сплетеш)
un canestro d’uva non fa vendemmia  ([тоск.])
з одного квіту вінка не зів’єш (не сплетеш)
un fiore non fa primavera  ([тоск.], [арх.])
з одної ягоди немає вигоди
un canestro d’uva non fa vendemmia  ([тоск.])
з одної ягоди немає вигоди
un fiore non fa primavera  ([тоск.], [арх.])
за одного битого двох небитих дають, та й то не беруть
chi sta a cà, niente sa  ([арх.], [тоск.])
коли закривається один вихід, відкривається інший
Iddio chiude una finestra e apre un uscio  ([арх.], [тоск.])
коли зачиняються одні двері, відчиняються інші
non si serra mai una porta che non se n’apra un’altra  ([арх.], [тоск.])
краще одна служба при житті, ніж сто після смерті
val più una Messa in vita che cento in morte  ([арх.], [тоск.])
не слід нехтувати одним, щоб догодити іншому
chi per piacere a uno dispiace a un altro, perde cento per cento  ([арх.], [тоск.])
один батько цінніший за сотню вчителів
più vale un padre che cento pedagoghi  ([арх.], [тоск.])
один каже одне, а інший інше
l’un dice bianco e l’altro vermiglio  ([арх.], [тоск.])
один кіл плота не вдержить
un canestro d’uva non fa vendemmia  ([тоск.])
один кіл плота не вдержить
un fiore non fa primavera  ([тоск.], [арх.])
один приклад кращий за сотню слів
contano più gli esempi che le parole  ([арх.], [тоск.])
один розум ‒ добре, а два ‒ краще
sa più il papa e un contadino, che il papa solo  ([арх.], [тоск.])
один розум ‒ добре, а два ‒ краще
sanno più un savio e un matto, che un savio solo  ([арх.], [тоск.])
один цвіт не робить (не творить) вінка
un canestro d’uva non fa vendemmia  ([тоск.])
один цвіт не робить (не творить) вінка
un fiore non fa primavera  ([тоск.], [арх.])
одна біда тягне за собою і другу
pignatta vuota e boccale asciutto, guasta il tutto  ([арх.], [тоск.])
одна голова ‒ добре, а дві ‒ ще краще
sa più il papa e un contadino, che il papa solo  ([арх.], [тоск.])
одна голова ‒ добре, а дві ‒ ще краще
sanno più un savio e un matto, che un savio solo  ([арх.], [тоск.])
одна ластівка ‒ то ще не весна
un canestro d’uva non fa vendemmia  ([тоск.])
одна ластівка ‒ то ще не весна
un fiore non fa primavera  ([тоск.], [арх.])
одна ластівка весни не робить
un canestro d’uva non fa vendemmia  ([тоск.])
одна ластівка весни не робить
un fiore non fa primavera  ([тоск.], [арх.])
одна послуга, яку ти плануєш зробити, цінніша за сто вже зроблених
val più un piacere da farsi, che cento di quelli fatti  ([арх.], [тоск.])
одне ‒ творити язиком, а друге ‒ перти плуга
le parole non fanno lividi  ([арх.], [тоск.])
одне ‒ творити язиком, а друге ‒ перти плуга
le parole piglian poco posto  ([арх.], [тоск.])
одне ‒ творити язиком, а друге ‒ перти плуга
parole non pagan dazio  ([арх.], [тоск.])
одне народжується з іншого, а час ними керує
di cosa nasce cosa, e il tempo la governa  ([арх.], [тоск.])
одне слово може все зіпсувати
una parola imbratta il foglio  ([арх.], [тоск.])
спосіб щеплення дерев, при якому одна гілка вставляється за кору дерева
innesto a penna  ([тоск.])
тисяча насолод не варті однієї муки
mille piacer’ non vagliono un tormento  ([арх.], [тоск.])
хто бачив себе тільки у одному дзеркалі, не може казати, що пізнав себе
chi si è guardato in uno specchio solo, non può dir di conoscere se stesso  ([арх.], [тоск.])
чекати біля дверей, коли тобі не хочуть відчиняти ‒ одне з найгіркіших страждань
stare alla porta quando un non vuol aprire è una delle dieci doglie da morire  ([арх.], [тоск.])
шаг був один ‒ і той пропав
non avere un quattrino da far cantare un cieco  ([арх.], [тоск.])