Словосполучення (звороти), що містять слово «на» у категорії «прислів’я та приказки»
Адам з’їв кисличку, а в нас оскома на зубах
tal susina mangia il padre, che allega i denti al figliuolo  ([арх.], [тоск.])
брати на себе непотрібний тягар
caricarsi di legna verde  ([арх.], [тоск.])
бути в усіх на вустах
essere conosciuto come betonica (più della betonica)  ([жарт.])
бути в усіх на вустах
essere più conosciuto della malerba
бути на видноті
essere conosciuto come betonica (più della betonica)  ([жарт.])
бути на видноті
essere più conosciuto della malerba
вдягати зелений одяг ‒ це покладатися на власну красу
chi di verde si veste, di sua beltà si fida
веселка вранці ‒ на дощ, увечері ‒ на ясну погоду
arco da mattina empie le mulina; arco da sera tempo rasserena  ([арх.], [тоск.])
веселка вранці ‒ на дощ, увечері ‒ на ясну погоду
arco da sera buon tempo mena, arco da mattina riempie la marina  ([арх.])
взяв на час, та і в добрий час
chi deve dare sa comandare  ([арх.], [тоск.])
вийде наверх, як олива на воді
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra  ([арх.], [тоск.])
винувата діжа, що не йде на ум їжа
ognun dà la colpa al cattivo tempo  ([арх.], [тоск.])
витрачати гроші, сподіваючись на майбутній прибуток
mangiare le biade (il grano) in erba  ([арх.], [тоск.])
всяк молодець на свій взірець
paese che vai, usanza che trovi
гість ‒ перший день золото, на другий ‒ олово, а на третій ‒ іди додому, голово
l’ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza
голова така маленька, що схожа на горщик, який вінчає жердину, вставлену посередині стогу сіна
un capo piccolo che pare un pentolino sopra uno stollo da pagliaio  ([арх.], [тоск.])
де пусто на столі, там не буде ладу
pignatta vuota e boccale asciutto, guasta il tutto  ([арх.], [тоск.])
і Гнат не винуват, і Килина не винна, тільки винна, бачся, хата, що пустила на ніч Гната
ognun dà la colpa al cattivo tempo  ([арх.], [тоск.])
і на меду знайдеш біду
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
і на мудрім дідько на Лису гору їздить
sbaglia ([arcaismi] erra) il prete all’altare
і погана річ на щось та придасться
ogni acqua immolla  ([заст.])
кінь на чотирьох ногах, та й то спотикається
sbaglia ([arcaismi] erra) il prete all’altare
кінь на чотирьох ногах та спотикається, а чоловік на двох, та щоб не спіткнувся
sbaglia ([arcaismi] erra) il prete all’altare
кому йдеться, тому й на скіпку прядеться
l’acqua va (corre) al mare
краще бути на самоті, ніж у поганій компанії
meglio soli che male accompagnati
курка, що гребе, то все на себе
fare come la civetta, tutto mio  ([арх.])
лише той скупий хороший, який скупиться на час
l’avaro buono è l’avaro del tempo  ([арх.], [тоск.])
ліпше (краще) синиця в жмені, ніж журавель у небі (як журавель під небом, ніж голуб на стрісі)
meglio un uovo oggi che una gallina domani
на безлюдді й дяк чоловік
in terra di ciechi beato chi ha un occhio
на безлюдді й дяк чоловік
in terra di ciechi chi ha un occhio è signore
на безлюдді й Хома чоловік (пан)
in terra di ciechi beato chi ha un occhio
на безлюдді й Хома чоловік (пан)
in terra di ciechi chi ha un occhio è signore
на безриб’ї (на безвідді) і рак риба
a tempo di guerra, ogni cavallo ha soldo  ([арх.], [тоск.])
на Бога надійся, а сам до роботи берися
aiutati che il ciel t’aiuta
на Бога надійся, а сам до роботи берися
chi s’aiuta Iddio l’aiuta
на Бога надія та й на кума Матвія
aiutati che il ciel t’aiuta
на Бога надія та й на кума Матвія
chi s’aiuta Iddio l’aiuta
на Бога складайся (здавайся), а праці (а сам роботи) не цурайся
aiutati che il ciel t’aiuta
на Бога складайся (здавайся), а праці (а сам роботи) не цурайся
chi s’aiuta Iddio l’aiuta
на Бога складайся (покладайся, здавайся), а розуму тримайся
aiutati che il ciel t’aiuta
на Бога складайся (покладайся, здавайся), а розуму тримайся
chi s’aiuta Iddio l’aiuta
на все свій час
col tempo e con la paglia maturano le nespole
на все свій час (своя пора)
il tempo vien per tutti  ([арх.], [тоск.])
на всяке хотіння треба мати терпіння
chi in tempo tiene, con tempo s’attiene  ([арх.], [тоск.])
на всяке хотіння треба мати терпіння
il tempo non vien mai per chi non l’aspetta  ([арх.], [тоск.])
на всяке хотіння треба мати терпіння
il tempo viene per chi lo sa aspettare  ([арх.], [тоск.])
на чиїй землі стоїш, того й воду пий
paese che vai, usanza che trovi
на чиїм возі сидиш, того й пісню співай
paese che vai, usanza che trovi
не виставляй на світ брудне шмаття
i panni sporchi si lavano in famiglia
немає злого, щоб на добре не вийшло
non tutto il male viene per nuocere