Словосполучення (звороти), що містять слово «й» у категорії «прислів’я та приказки»
аби почати, а там воно й піде
chi ben comincia è alla metà dell’opera
Боже поможи, та й сам не лежи
aiutati che il ciel t’aiuta
вже як налупилось, то й вилупиться, колись-таки діждемось
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta  ([арх.], [тоск.])
вже як щастя, то й п’яниця поправиться
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita  ([арх.], [тоск.])
голодному й опеньки м’ясо
a una gran sete ogni acqua è buona  ([заст.])
гуртом добре й батька бити
cent’oche ammazzano un lupo  ([арх.], [тоск.])
діждемо пори, що й ми вилізем з нори
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta  ([арх.], [тоск.])
діждемо пори, що й пани злізуть з гори
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta  ([арх.], [тоск.])
добре почав, добре й скінчив
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita  ([арх.], [тоск.])
дома й стіни помагають
casa mia, mamma mia
дурний дурне й торочить
al ragliar si vedrà che non è leone
дурний дурне й торочить
al suono si conosce la saldezza del vaso  ([арх.])
коли замолоду ворона попід неба не літала, то не полетить вона туди й під старість
chi di venti non è, di trenta non sa, di quaranta non ha, nè mai sarà, nè mai saprà, nè mai avrà  ([арх.], [тоск.])
коли не пиріг, то й не пирожися, коли не швець (не тямиш), то й не берися
chi non ha moglie ben la batte, chi non ha figliuoli ben gli pasce  ([арх.], [тоск.])
кому щастя, тому й доля
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita  ([арх.], [тоск.])
лихо наше ‒ ячна каша: з’їв би й такої, та нема ніякої
a una gran sete ogni acqua è buona  ([заст.])
лякана ворона й куща боїться
a cane scottato l’acqua fredda par calda  ([заст.])
лякана ворона й куща боїться
al tempo delle serpi le lucertole fanno paura  ([арх.], [тоск.])
лякана ворона й куща боїться
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole  ([арх.], [тоск.])
лякана ворона й куща боїться
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda  ([заст.])
на Бога надія та й на кума Матвія
aiutati che il ciel t’aiuta
налякав міх, то й торби страшно
a cane scottato l’acqua fredda par calda  ([заст.])
налякав міх, то й торби страшно
al tempo delle serpi le lucertole fanno paura  ([арх.], [тоск.])
налякав міх, то й торби страшно
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole  ([арх.], [тоск.])
налякав міх, то й торби страшно
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda  ([заст.])
не вилітала ворона замолоду у вирій, то й не полетить на старість
chi di venti non è, di trenta non sa, di quaranta non ha, nè mai sarà, nè mai saprà, nè mai avrà  ([арх.], [тоск.])
опаришся (обпечешся) на молоці, то й на воду студитимеш
a cane scottato l’acqua fredda par calda  ([заст.])
опаришся (обпечешся) на молоці, то й на воду студитимеш
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda  ([заст.])
поки найде, то й сонце зайде
aspetta, cavallo, che l’erba cresca
поки найде, то й сонце зайде
campa cavallo che l’erba cresce
поки трава підросте, то коняка й здохне
aspetta, cavallo, che l’erba cresca
поки трава підросте, то коняка й здохне
campa cavallo che l’erba cresce
роби, небоже, то й Бог поможе
aiutati che il ciel t’aiuta
сміливого й куля не бере
chi non risica, non rosica
сміливого й чорти бояться
chi non risica, non rosica
у своїй хаті й кочерги помагають
casa mia, mamma mia
у чужій хаті й тріска б’ється
casa mia, mamma mia
хто мечем (хто чим) воює, від меча (від того) й гине
chi di coltello ammazza convien che muoia  ([заст.])
хто підняв (узяв) меч ‒ від меча й загине
chi di coltello ammazza convien che muoia  ([заст.])
хто що вміє, той те й діє
chi fa quel che sa, più non gli è richiesto  ([арх.], [тоск.])
чого молодим не мав, того й старим не матимеш
chi di venti non è, di trenta non sa, di quaranta non ha, nè mai sarà, nè mai saprà, nè mai avrà  ([арх.], [тоск.])
як добре почнеш, то й діло добре піде
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita  ([арх.], [тоск.])
як лучиться нагода, то й порядний злодієм стане
all’arca aperta il giusto vi pecca
як спарився на молоці, тоді й на сироватку дмухатимеш
a cane scottato l’acqua fredda par calda  ([заст.])
як спарився на молоці, тоді й на сироватку дмухатимеш
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda  ([заст.])
як топишся (як тонеш), то й за бритву вхопишся
chi è portato giù dall’acqua s’attacca ad ogni spino  ([заст.])
яка молодість, така й старість
chi di venti non è, di trenta non sa, di quaranta non ha, nè mai sarà, nè mai saprà, nè mai avrà  ([арх.], [тоск.])
яка хатка, така й паніматка
a un prete matto un popolo spiritato  ([арх.])
який пастух, така й череда
a un prete matto un popolo spiritato  ([арх.])
який піп, така й парафія (такі й парафіяни)
a un prete matto un popolo spiritato  ([арх.])