Словосполучення (звороти), що містять слово «від» у категорії «прислів’я та приказки»
бережи, боже, від брехунів, бо сам я себе не вбережу
dal bugiardo mi guardi Dio, perchè non me ne posso guardar io  ([арх.], [тоск.])
бережи нас, боже, від злого господаря та іншого лиха
di tristo padrone o di qualsiasi altro malanno Dio ci guardi  ([арх.], [тоск.])
близенька соломка краща від далекого сінця
meglio un uovo oggi che una gallina domani
від біди й конем не втечеш
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
від Божої кари не втечеш
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo  ([арх.], [тоск.])
від доброго кореня добрі й окоренки
quale la madre, tale la figlia  ([арх.], [тоск.])
від доброго кореня добрі й окоренки
tal padre, tal figlio  ([арх.], [тоск.])
від доброго кореня добрі й окоренки
tale il padre tale il figlio
від доброго слова язик не всохне
le buone parole non rompono i denti  ([арх.])
від зелені не гладшають
l’erba non fa collottola  ([арх.], [тоск.])
від їжі помирає більше людей, ніж від меча
ne ammazza più la gola che la spada  ([арх.], [тоск.])
[від] лиха (біди) не втекти
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
від напасті не пропасти, а від біди не втекти
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
від нечесно набутого радим не будеш
la bertuccia se ne porta via l’acqua  ([заст.])
від нечесно набутого радим не будеш
la scimmia ne cava l’acqua  ([заст.])
від смерті ані відхреститися, ані відмолитися
verrà poi giorno che dirà la terra: vieni, figliuola mia, ripósati qua  ([арх.])
всяка курка не дурна: не від себе, а все до себе
fare come la civetta, tutto mio  ([арх.])
добрі діла кращі від добрих слів
ben diremo, ben faremo; mal va la barca senza remo  ([арх.], [тоск.])
добрі діла кращі від добрих слів
bisogna guardare a quello che si fa, non a quello che si dice  ([арх.], [тоск.])
добрі діла кращі від добрих слів
dove bisognan fatti, le parole non bastano  ([арх.], [тоск.])
добрі діла кращі від добрих слів
parole non fanno fatti  ([арх.], [тоск.])
здоров’я ‒ дорожче від багатства (за багатство)
chi ha la sanità, è ricco e non lo sa  ([арх.], [тоск.])
майбутнє залежить від божої волі
il futuro è sulle ginocchia di Giove (nelle mani di Dio)
нехай бог тебе береже від тих, хто у вічі, як лис, а поза очі, як біс
dio ti guardi da quella gatta che davanti ti lecca e di dietro ti graffia  ([арх.], [тоск.])
поганих учинків від себе не приховати
chi le fa, le sa  ([арх.], [тоск.])
ранок мудріший від вечора
la notte porta consiglio
ти від горя, а воно тобі назустріч
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
ти від горя за річку, а воно вже на тім боці тебе виглядає
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
усі людські хиби ‒ від неробства
l’ozio è il padre dei vizi
ухиляючись від хвицання мухи, можна наскочити на хвицання коня
chi si guarda dal calcio della mosca, tocca quel del cavallo  ([арх.], [тоск.])
хай від природи буде гарна фігура, а обличчя я розмалюю
grande e grossa mi faccia Dio che bianca e rossa mi farò io  ([арх.], [тоск.])
хай тебе Бог береже від жінки у штанях
da donna in calzoni Dio ti scampi  ([арх.], [тоск.])
хоч дощ і дрібний, та біда від нього може бути велика
acqua minuta bagna e non è creduta  ([заст.])
хоч дощ і дрібний, та біда від нього може бути велика
acqua minuta gabba il villano: par che non piova e si bagna il gabbano  ([заст.])
хто від слова відскочить, коло того шкура обскочить
chi promette e non attiene, l’anima sua non va mai bene  ([арх.], [тоск.])
хто мечем (хто чим) воює, від меча (від того) й гине
chi di coltello ammazza convien che muoia  ([заст.])
хто підняв (узяв) меч ‒ від меча й загине
chi di coltello ammazza convien che muoia  ([заст.])
щоб вберегти добро від ласих рук, замикай його на ключ
dove son molte mani, chiudi [a chiave]  ([арх.], [тоск.])
щоб життя і здоров’я мати, від жінок подалі тримайтесь
chi vuol vivere e star sano, dalle donne stia lontano
яблучко від яблуньки не відкотиться (недалеко відкотиться)
quale la madre, tale la figlia  ([арх.], [тоск.])
яблучко від яблуньки не відкотиться (недалеко відкотиться)
tal padre, tal figlio  ([арх.], [тоск.])
яблучко від яблуньки не відкотиться (недалеко відкотиться)
tale il padre tale il figlio