Словосполучення (звороти), що містять слово «а» у категорії «прислів’я та приказки»
а як ти багатий, то тобі вільно в церкві свистати
chi ha buona cappa, facilmente scappa  ([арх.], [тоск.])
а як ти багатий, то тобі вільно в церкві свистати
chi ha denari e prati, non son mai impiccati  ([арх.], [тоск.])
аби почати, а там воно й піде
chi ben comincia è alla metà dell’opera
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
chi ha buona cappa, facilmente scappa  ([арх.], [тоск.])
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
chi ha denari e prati, non son mai impiccati  ([арх.], [тоск.])
бійся не того собаки, що бреше, а того, що лащиться
acqua che corre non porta veleno  ([заст.])
бійся не того собаки, що бреше, а того, що лащиться
cane che abbaia non morde
Бога взивай, а [сам] рук докладай (руки прикладай)
aiutati che il ciel t’aiuta
Богу ‒ слава, а попу ‒ шмат сала
ad ogni Santo la sua candela  ([тоск.])
Богу молися, а сам стережися
aiutati che il ciel t’aiuta
Богу молися, а сам трудися
aiutati che il ciel t’aiuta
Богу молись, а сам трудись [бо з голоду здохнеш]
aiutati che il ciel t’aiuta
борода велика, а розуму мало
a testa bianca, spesso cervello manca  ([арх.], [тоск.])
борода до пояса, а розуму ‒ ні волоса
a testa bianca, spesso cervello manca  ([арх.], [тоск.])
борода по коліна, а розуму як у дитини
a testa bianca, spesso cervello manca  ([арх.], [тоск.])
борода як у старого, а розуму нема і за малого
a testa bianca, spesso cervello manca  ([арх.], [тоск.])
вода з водою зійдеться, а чоловік з чоловіком
chi non muore si rivede  ([жарт.])
голодному лиш прибирати, а не перебирати
a una gran sete ogni acqua è buona  ([заст.])
гора з горою не зійдеться, а чоловік з чоловіком ‒ завжди (якраз)
chi non muore si rivede  ([жарт.])
де-де, а дома найкраще
casa mia, mamma mia
десять разів мір, а раз утни
al pan si guarda prima che s’inforni  ([арх.], [тоск.])
дрібний дощ, а кожуха промочить
acqua minuta gabba il villano: par che non piova e si bagna il gabbano  ([заст.])
зверху гарно та тихо, а всередині ворушиться лихо
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)  ([заст.])
звягливого не бійся, а кусливого
cane che abbaia non morde
і вродилась, і виросла, а розуму не винесла
chi di venti non sa, di trenta non ha  ([арх.])
казати одне, а робити інше
cantare una e far un’altra  ([заст.])
кат не говіркий, а голови стинає
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)  ([заст.])
козак мовчить, а все знає
chi molto sa, poco parla  ([арх.])
менше слів, а більше діла
ben diremo, ben faremo; mal va la barca senza remo  ([арх.], [тоск.])
менше слів, а більше діла
bisogna guardare a quello che si fa, non a quello che si dice  ([арх.], [тоск.])
менше слів, а більше діла
chi far di fatti vuole, suol far poche parole  ([арх.], [тоск.])
на Бога надійся, а сам до роботи берися
aiutati che il ciel t’aiuta
на Бога складайся (здавайся), а праці (а сам роботи) не цурайся
aiutati che il ciel t’aiuta
на Бога складайся (покладайся, здавайся), а розуму тримайся
aiutati che il ciel t’aiuta
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
al levar delle nasse si vede la pesca  ([арх.], [тоск.])
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
alla fin del salmo si canta il Gloria  ([арх.], [тоск.])
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti  ([арх.], [тоск.])
нічого, ми підождем, а все-таки своє візьмем
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta  ([арх.], [тоск.])
обіцяв бичка, а дав патичка
avuta la grazia, gabbato lo santo
порожній горнець деренчить, а повний мовчить
chi molto sa, poco parla  ([арх.])
порожня бочка гучить, а повна мовчить
chi molto sa, poco parla  ([арх.])
ранні пташки росу п’ють, а пізні ‒ слізки ллють
chi dorme non piglia pesci
розумний плаче, а дурний сміється
chi men sa, men si duole  ([арх.], [тоск.])
слів сила, а як до діла, так і сіла
cantar bene e raspar male è un’arte del diavolo  ([заст.])
слів сила, а як до діла, так і сіла
cantar bene e razzolar male  ([заст.])
тричі міряй, а раз відріж
al pan si guarda prima che s’inforni  ([арх.], [тоск.])
увійти сюди може кожен, а вийти ‒ тільки той, хто заплатить (надпис, який чіпляли біля входу у шинок або бордель)
all’entrar ci vuole ingegno; all’uscir danari, o pegno  ([арх.], [тоск.])
швець знай своє шевство, а в кравецтво не лізь (мішайсь)
chi non ha moglie ben la batte, chi non ha figliuoli ben gli pasce  ([арх.], [тоск.])
язиком сяк і так, а ділом ніяк
cantar bene e raspar male è un’arte del diavolo  ([заст.])
язиком сяк і так, а ділом ніяк
cantar bene e razzolar male  ([заст.])