Словосполучення (звороти), що містять слово «Не» у категорії «тосканські регіоналізми»
бабуся ворожить стала, як хліба не стало
il ventre insegna il tutto  ([арх.], [тоск.])
без грошей чоловік не хороший
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa  ([арх.], [тоск.])
бережи, боже, від брехунів, бо сам я себе не вбережу
dal bugiardo mi guardi Dio, perchè non me ne posso guardar io  ([арх.], [тоск.])
бережи час, час за гроші не купиш
il perder tempo a chi più sa più spiace  ([арх.], [тоск.])
бережи час, час за гроші не купиш
l’avaro buono è l’avaro del tempo  ([арх.], [тоск.])
битому собаці кия не показуй
al tempo delle serpi le lucertole fanno paura  ([арх.], [тоск.])
битому собаці кия не показуй
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole  ([арх.], [тоск.])
Бог відкладає, але не забуває
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo  ([арх.], [тоск.])
Божа кара не миттєва, але неминуча
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo  ([арх.], [тоск.])
борода виросла, та ума не винесла
a testa bianca, spesso cervello manca  ([арх.], [тоск.])
в молодості ні дружба, ні ворожнеча не постійні
amicizia e nimistà non sta ferma in verde età  ([арх.], [тоск.])
вище голови не стрибнеш
chi fa quel che sa, più non gli è richiesto  ([арх.], [тоск.])
від Божої кари не втечеш
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo  ([арх.], [тоск.])
від зелені не гладшають
l’erba non fa collottola  ([арх.], [тоск.])
відчиняй двері, поки відчиняються; бо як зачиняться ‒ не скоро відчиниш
il tempo buono viene una volta sola  ([арх.], [тоск.])
вітер не залітає туди, звідки не може вилетіти
il vento non entra mai in un luogo, di dove non possa uscire  ([арх.], [тоск.])
вовк линяє, а натури не міняє
il mortaio sa sempre d’aglio  ([арх.], [тоск.])
вовк не дивиться, що вівці полічені
il lupo non guarda che le pecore siano conte  ([арх.], [тоск.])
вовк старіє, але не добріє
il mortaio sa sempre d’aglio  ([арх.], [тоск.])
гарна погода ніколи не набридає
il bel tempo non vien mai a noia  ([арх.], [тоск.])
годити іншим не менш приємно, ніж годити собі
chi perde piacere per piacere, non perde niente  ([арх.], [тоск.])
голод на добро не навчить
gola affamata, vita disperata  ([арх.], [тоск.])
голодному світ не милий
gola affamata, vita disperata  ([арх.], [тоск.])
де господар не ходить, там нивка не родить
il piè del padrone ingrassa il campo  ([арх.], [тоск.])
для щастя багато не треба
casa mia, donna mia, pane e aglio, vita mia  ([арх.], [тоск.])
добрий звичай ‒ не позичай
chi ha da avere, può tirare uno zero  ([арх.], [тоск.])
дружній череді вовк не страшний
cent’oche ammazzano un lupo  ([арх.], [тоск.])
дурному багато не треба
a piccol forno poca legna basta  ([арх.], [тоск.])
жінка, якої не купиш золотом, цінніша за найбільший скарб
donna che resiste all’oro val più d’un gran tesoro  ([арх.], [тоск.])
жінки завжди кажуть правду, але не завжди повністю
le donne dicono sempre il vero; ma non lo dicono tutto intero  ([арх.], [тоск.])
з брехні не мруть, та вже більше віри не ймуть
chi fa una trappola ne sa tender cento  ([арх.], [тоск.])
з зеленого дерева вогню не буде
della legna verde, e’ non si vede allegrezza  ([арх.], [тоск.])
за одного битого двох небитих дають, та й то не беруть
chi sta a cà, niente sa  ([арх.], [тоск.])
за чесну працю не придбаєш палацу
a fiumo torbido, guadagno di pescatore  ([арх.], [тоск.])
за чесну працю не придбаєш палацу
acqua chiara non fa colmata  ([арх.], [тоск.])
за чесну працю не придбаєш палацу
Arno non ingrossa se non intorbida  ([арх.], [тоск.])
за чесну працю не придбаєш палацу
chi ha paura del diavolo, non fa roba  ([арх.], [тоск.])
за чесну працю не придбаєш палацу
chi non ruba, non ha roba  ([арх.], [тоск.])
задарма ніхто і з місця не зрушиться
a ufo non canta il cieco  ([арх.], [тоск.])
задарма ніхто і з місця не зрушиться
i danari fan correre i cavalli  ([арх.], [тоск.])
задарма ніхто і з місця не зрушиться
il quattrino fa cantare il cieco  ([арх.], [тоск.])
залицяльники та жіночі прислужники мають не цікавіше життя, ніж носії
cicisbei e ganzerini fanno vita da facchini  ([арх.], [тоск.])
замолодий не тільки для роботи, а й для розваг
della legna verde e’ non si vede allegrezza  ([арх.], [тоск.])
запас біди не чинить [і їсти не просить]
cantone non perde mai stagione  ([тоск.])
згаяного часу і конем не доженеш
il perder tempo a chi più sa più spiace  ([арх.], [тоск.])
каламутна вода не миє
acqua torba non lava  ([арх.], [тоск.])
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
al tempo delle serpi le lucertole fanno paura  ([арх.], [тоск.])
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole  ([арх.], [тоск.])
коли замолоду ворона попід неба не літала, то не полетить вона туди й під старість
chi di venti non è, di trenta non sa, di quaranta non ha, nè mai sarà, nè mai saprà, nè mai avrà  ([арх.], [тоск.])
коли не пиріг, то й не пирожися, коли не швець (не тямиш), то й не берися
chi non ha moglie ben la batte, chi non ha figliuoli ben gli pasce  ([арх.], [тоск.])