Словосполучення (звороти), що містять слово «Не» у категорії «застарілі слова»
битому собаці кия не показуй
a cane scottato l’acqua fredda par calda  ([заст.])
битому собаці кия не показуй
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda  ([заст.])
битому собаці кия не показуй
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda  ([заст.])
бійся не того собаки, що бреше, а того, що лащиться
acqua che corre non porta veleno  ([заст.])
братися за якесь діло, знаючи наперед, що не зможеш його завершити
fare (stillare) acqua da [lavar] occhi  ([заст.])
від нечесно набутого радим не будеш
la bertuccia se ne porta via l’acqua  ([заст.])
від нечесно набутого радим не будеш
la scimmia ne cava l’acqua  ([заст.])
він не з цукру, не розкисне
non ogni acqua l’ammolla  ([заст.])
він не склянка, не розіб’ється
non ogni acqua l’ammolla  ([заст.])
вогонь з водою ніколи не погодиш
essere [come] acqua e fuoco  ([заст.])
вода з вогнем не товариші
essere [come] acqua e fuoco  ([заст.])
говорити не до ладу (невлад, невлучно, не до речі)
cantare fuor di coro  ([заст.])
говорити, не занурюючись глибоко у тему
parlare a fior d’acqua  ([заст.])
голодному лиш прибирати, а не перебирати
a una gran sete ogni acqua è buona  ([заст.])
і пари з рота не пустить
guardare il morto  ([заст.])
кат не говіркий, а голови стинає
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)  ([заст.])
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
a cane scottato l’acqua fredda par calda  ([заст.])
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda  ([заст.])
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda  ([заст.])
коли́-не-коли́
alla stagione  ([заст.])
коли́-не-коли́
alle stagioni  ([заст.])
коли́-не-коли́
per le stagioni  ([заст.])
коли́-не-коли́
per stagione  ([заст.])
коли́сь-не-коли́сь
alle stagioni  ([заст.])
коли́сь-не-коли́сь
per le stagioni  ([заст.])
коли́сь-не-коли́сь
per stagione  ([заст.])
кров не вода
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)  ([заст.])
людська крівця не водиця
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)  ([заст.])
мені вас не вистачатиме
mi cercherete
навколо не видно ані клаптика суші
non si vede che cielo e acqua  ([заст.])
найнижча оцінка (нуль), перекреслена рискою, щоб її не можна було виправити
zero spaccato  ([заст.])
народ, як і воду, не можна втримати на місці
l’acqua e il popolo non si può tenere  ([заст.])
не бути насторожі
guardarsi negligentemente  ([заст.])
не визнавати заслуг
dare di bianco  ([заст.]; a qd)
не вистачати
cercare  (p.p. cercato)  ([заст.])
не виходити на люди, бо маєш купу боргів
guardarsi  (p.p. guardatosi)  ([заст.])
не вміти ховати таємниць
tenere i segreti come il paniere (come il vaglio l’acqua)  ([заст.])
не гребувати будь-якими засобами для досягнення власної мети
pescare in ogni acqua  ([заст.])
не гребувати будь-якою можливістю заробити грошей
bere d’ogni acqua  ([заст.])
не дай боже
guarda  ([заст.])
не доведи господи
guarda  ([заст.])
не довіряй
guarda le gambe (la gamba)  ([заст.])
не доводити справу до кінця
fare (stillare) acqua da [lavar] occhi  ([заст.])
не дуже відомі письменники
piccoli letterati  ([заст.])
не економлячи грошей
senza guardarla  ([заст.])
не затикати рота
ammazzar le parole  ([заст.])
не затикати рота
ammazzare con le parole  ([заст.])
не звертати уваги на дрібниці
non la guardare in un filar d’embrici  ([заст.])
не звертати уваги на дрібниці
non la guardare in un filar di case  ([заст.])
не знати, до кого пристати
non sapere che acqua si bere  ([заст.])
  • 1
  • 2