Граматика
Мовна консультація
Англійська
Французька
Італійська
Словники
Відмінювання слів
Скласти слова з літер
Слова, що закінчуються на…
Слова за пропущеними буквами
Числа словами
Грошові суми словами
Створення списків літератури
Знайти переклад
Слово/фраза
--------
Українська
Англійська
Французька
Італійська
Латина
Мова оригіналу
--------
Українська
Англійська
Французька
Італійська
Латина
Мова перекладу
Шукати переклад послівно:
sai
mai
.
sai mai
Приховати приклади
fr.
(
[прост.]
)
хто його знає
(
[прост.]
)
[хіба] мало що (чого) може статися (трапитися)
Син.:
non si sa mai
Словосполучення (звороти), що містять "sai mai"
Кількість фраз:
Показати всі фрази
заг.
Кількість фраз:
9
Показати фрази
È meglio portare un po’ d’acqua con noi, non si sa mai.
Краще взяти з собою трохи води, хіба мало що може статися.
È meglio uscire adesso, sai mai che ci sia troppa gente.
Краще вийти зараз, бо раптом там буде багато людей.
In casi come questi, non si sa mai cosa dire.
У таких випадках ніколи не знаєш, що говорити.
non si sa mai
[хіба] мало що (чого) може статися (трапитися)
non si sa mai
ніколи не знаєш
non si sa mai
хто його знає
sai mai che (se)
на випадок, якщо
sai mai che (se)
а що, коли (як)
sai mai che (se)
а раптом
арх.
,
присл.
,
тоск.
Кількість фраз:
4
Показати фрази
chi di venti non è, di trenta non sa, di quaranta non ha, nè mai sarà, nè mai saprà, nè mai avrà
не вилітала ворона замолоду у вирій, то й не полетить на старість
chi di venti non è, di trenta non sa, di quaranta non ha, nè mai sarà, nè mai saprà, nè mai avrà
коли замолоду ворона попід неба не літала, то не полетить вона туди й під старість
chi di venti non è, di trenta non sa, di quaranta non ha, nè mai sarà, nè mai saprà, nè mai avrà
чого молодим не мав, того й старим не матимеш
chi di venti non è, di trenta non sa, di quaranta non ha, nè mai sarà, nè mai saprà, nè mai avrà
яка молодість, така й старість
література
Кількість фраз:
1
Показати фрази
Sie pur infermo, se tu sai, che mai di mio mestiere io non ti torrò un denajo. (Giovanni Boccaccio, "Decameron")
А я вже, присяй-богу, з тебе за моє ремесло ні шеляга не братиму... (Пер. М. Лукаша)
Ми використовуємо кукі для покращення роботи сервісу.
Дізнатися більше
Ok
×
Title