Словосполучення (звороти), що містять слово «e» у категорії «proverbi»
a far le corbellerie siamo sempre a tempo
подумай, перш ніж ризикувати ‒ наробити дурниць ти завжди встигнеш
a fumo, acqua e fuoco tosto si fa loco
вода і вогонь дуже швидко поширюються
a lasciar ci è sempre tempo
покинути щось ти завжди встигнеш
a una gran sete ogni acqua è buona
голодному все до смаку (смакує)
a una gran sete ogni acqua è buona
голодному здається кожен хліб за булку
a una gran sete ogni acqua è buona
голодному і вівсяник добрий
a una gran sete ogni acqua è buona
голодному й опеньки м’ясо
a una gran sete ogni acqua è buona
голодному кожна страва добра
a una gran sete ogni acqua è buona
голодному лиш прибирати, а не перебирати
a una gran sete ogni acqua è buona
лихо наше ‒ ячна каша: з’їв би й такої, та нема ніякої
a una gran sete ogni acqua è buona
попоїв що попало, аби кишка не бурчала
a una gran sete ogni acqua è buona
прийде голодний, то з’їсть і холодне
acqua, dieta e serviziale guarisce d’ogni male
здоровий шлунок ‒ здорове все тіло
acqua minuta bagna e non è creduta
хоч дощ і дрібний, та біда від нього може бути велика
acqua minuta gabba il villano: par che non piova e si bagna il gabbano
дрібний дощ, а кожуха промочить
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)
з тихеньких все лихо встає
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)
зверху гарно та тихо, а всередині ворушиться лихо
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)
кат не говіркий, а голови стинає
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)
од тиха все лихо
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)
тиха вода береги ломить
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)
тиха вода глибока
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)
тиха вода людей топить
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)
у тихому болоті чорти (біси) водяться (плодяться)
al ragliar si vedrà che non è leone
дурний дурне й торочить
al ragliar si vedrà che non è leone
пізнати дурня по мові
al ragliar si vedrà che non è leone
пізнати з мови, якої хто голови
all’assente e al morto non si dee far torto
відсутніх і покійних не можна згадувати лихим словом
altri hanno mangiato la candela, e tu smaltisci lo stoppino
б’ють (побили) Хому за Яремину вину
amicizia e nimistà non sta ferma in verde età
в молодості ні дружба, ні ворожнеча не постійні
amore è cieco, e vede da lontano
любов сліпа, але бачить здалеку
amore e tosse non si possono celare
неможливо приховати дві речі: кохання і кашель
amore fa amore e crudeltà fa tirannia
з любові народжується любов, з жорстокості ‒ тиранія
apri bocca, e fa’ ch’io ti conosca
людину пізнають за мовою
babbo e mamma non campan sempre
не вічно дітям батьківський хліб їсти
Bacco, tabacco e Venere riducon l’uomo in cenere
пристрасть, тютюн і вина всякого зведуть в домовину
cantar bene e raspar male è un’arte del diavolo
де багато слів, там мало діла
cantar bene e raspar male è un’arte del diavolo
не так-то він діє, як тим словом сіє
cantar bene e raspar male è un’arte del diavolo
слів сила, а як до діла, так і сіла
cantar bene e raspar male è un’arte del diavolo
язиком сяк і так, а ділом ніяк
cantar bene e razzolar male
де багато слів, там мало діла
cantar bene e razzolar male
не так-то він діє, як тим словом сіє
cantar bene e razzolar male
слів сила, а як до діла, так і сіла
cantar bene e razzolar male
язиком сяк і так, а ділом ніяк
cantare una e far un’altra
казати одне, а робити інше
carta canta [e villan dorme]
написавши пером, не витягнеш і волом
carta canta [e villan dorme]
письмова угода надійніша за усну
carta canta [e villan dorme]
що написано ‒ того не змиєш
carta canta [e villan dorme]
що написано пером, того не виволочеш (не витягнеш, не вивезеш) і волом
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
дорогая тая хатка, де родила мене матка
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
кожному мила своя сторона