Словосполучення (звороти), що містять слово «Je» у категорії «locuzione»
à nouvel ami et vieille maison ne pas se fier plus que de raison
дружи, а за пазухою камінь держи
à nouvel ami et vieille maison ne pas se fier plus que de raison
новому другові, що старому будинкові, не дуже довіряй
à qui se lève matin, Dieu aide et prête la main
зі сном, як з волом, борися, а рано вставати не лінися
à qui se lève matin, Dieu aide et prête la main
не кайся рано встати, а кайся довго спати
à qui se lève matin, Dieu aide et prête la main
хто пізно встає, у того хліба не стає
à qui se lève matin, Dieu aide et prête la main
хто рано підводиться, за тим діло водиться
à quoi ai-je la tête ?
до чого ж я розсіяний!
à quoi ai-je la tête ?
і де моя голова?
à quoi ai-je la tête ?
про що ж я думаю?
août et vendanges ne se font pas tous les jours
не все котові пушення
août et vendanges ne se font pas tous les jours
не все у середу Петра
août et vendanges ne se font pas tous les jours
не щодень свято
août et vendanges ne se font pas tous les jours
не щодня буває неділя
bête comme une oie qui se laisse plumer sans crier
великий дурень
bête comme une oie qui se laisse plumer sans crier
викінчений дурень
bête comme une oie qui se laisse plumer sans crier
дурень ‒ не треба кращого
bête comme une oie qui se laisse plumer sans crier
дурень Божий
bête comme une oie qui se laisse plumer sans crier
дурень неабиякий
bête comme une oie qui se laisse plumer sans crier
дурний, аж світиться
bête comme une oie qui se laisse plumer sans crier
дурний нівроку
bête comme une oie qui se laisse plumer sans crier
дурний як пень/колода/ступа
bête comme une oie qui se laisse plumer sans crier
дурний як пень/чіп
bête comme une oie qui se laisse plumer sans crier
дурний як треба
bête comme une oie qui se laisse plumer sans crier
заплішений дурень
bête comme une oie qui se laisse plumer sans crier
йолоп царя небесного
bête comme une oie qui se laisse plumer sans crier
неприторенний дурень
bête comme une oie qui se laisse plumer sans crier
несосвітенний дурень
bête comme une oie qui se laisse plumer sans crier
цілковитий дурень
ça ne me fait ni chaud ni froid
мені від цього не холодно й не жарко
ça ne me fait ni chaud ni froid
це мені байдуже
ça ne me fait ni chaud ni froid
це мені і не свербить, і не болить
cela ne me dit pas grand-chose
це мене не приваблює
cela ne me dit pas grand-chose
це мені зовсім не подобається
cela ne me dit rien
це мене не приваблює
cela ne me dit rien
це мені зовсім не подобається
cela ne me fait ni chaud ni froid
мені від цього не холодно й не жарко
cela ne me fait ni chaud ni froid
це мені байдуже
cela ne me fait ni chaud ni froid
це мені і не свербить, і не болить
cela ne me rend pas la jambe bien/mieux faite
мені з (від) цього не легше
c’est la même chose ou peu s’en faut
це майже те саме
c’est peu de se lever matin, mais c’est tout de partir à l’heure
мало того, що рано вставати, треба ще й вчасно виїжджати
c’est un jeu à se rompre le cou/les jambes/les bras
це дуже небезпечна справа
cochon qui s’en dédit !
побий мене грім!
cochon qui s’en dédit !
присяй-бо(гу)
corbeau contre corbeau ne se crèvent jamais les yeux
крук крукові ока не видере
corbeau contre corbeau ne se crèvent jamais les yeux
крук крукові очей не видзьобає
corbeau contre corbeau ne se crèvent jamais les yeux
пан у пана шкуру не здере
corbeau contre corbeau ne se crèvent jamais les yeux
свій свояка вгадає здалека
de la main à la bouche se perd souvent la soupe
коло рота текло, а в рот не попало
de la main à la bouche se perd souvent la soupe
по бороді текло, а в роті не було